|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Лингвистическая помощь: Кто такой "пожарный", а кто - "пожарник" |
|
|
 В далеком советском прошлом детям в школе объясняли, что "пожарный" - это тот, кто тушит пожар, а "пожарник" - тот, кто его устроил, погорелец. Однако путаница в терминах, особенно в разговорной речи, случается очень часто. Обратимся к словарям, чтобы докопаться до правды.
В толковом словаре С. Ожегова: "пожарный" - это работник пожарной команды, а "пожарник" - это то же самое, что "пожарный". Выходит, что это одно и то же.
Откроем словарь В. Даля. Здесь есть только "пожарный", которого автор определяет как служителя пожарной команды. Слово "пожарник" у Даля отсутствует. Можно предположить, что появилось оно позже как просторечный вариант "пожарного".
Словарь Д.Н. Ушакова подтверждает гипотезу. Здесь "пожарник" объясняется, как инвалид заштатных пожарных команд, а также пожарный-любитель, член добровольной пожарной дружины. Сами же "пожарники" себя именовать так не будут, считая слово уничижительным. Более того, здесь приводится выражение "спать как пожарник", которое вряд ли имеет хвалебный оттенок.
Итак, слово "пожарник" следует считать просторечным, а настоящих героев надо именовать только "пожарными", чтобы не обидеть и не задеть их достоинство.
Латынь занимает не последнее место в современном языке: memo, alibi, agenda, census, veto, alias, via, alter ego, persona non grata, vice versa, alma mater и многие другие. В данной статье еще 7 полезных примеров. |
Вопрос "слитно или раздельно" возникает в русском языке достаточно часто. И, надо признать, фиксированных правил относительно употребления тех или иных слов и словосочетаний зачастую нет. Просто надо запомнить, что одни из них следует писать только вместе, тогда как другие словари позволяют писать по отдельности. |
Когда мы говорим о чем-то плохо скрытом, мы не задумываясь используем выражение "шито белыми нитками". Совсем другое дело, когда речь идет о чем-то очень важном: тут мы используем другой фразеологизм - "проходит красной нитью". Давайте разберемся, почему так. |
В нашей рубрике "Лингвистическая помощь" часто встречаются слова, которые внешне между собой очень похожи, но означают совершенно разное, из-за чего путать их категорически нельзя. |
В современном разговорном русском языке и, особенно, в интернете слова "галерист" или "галерейщик" встречаются одинаково часто и используются для обозначения устроителей выставок художественных произведений либо владельцев и сотрудников художественных галерей. Со словарями все немного сложнее... |
В повседневной речи мы часто спешим и из-за этого смешиваем слова, изобретая эдаких лингвистических "мутантов". Одним из примеров является слово "издревна". Такого слова попросту не существует. |
Слова "невежда" и "невежа" составляют паронимическую пару. Когда-то давно они были близкими по значению, но в наши дни - разошлись и обозначают совершенно разное. Хотя спутать их совсем нетрудно... |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Редактирование маркетинговых текстов: как улучшить печатную продукцию", Бизнес перевод метки перевода: текстиль, маркетинговый, редактирование, продукция.
Переводы в работе: 108 Загрузка бюро: 53% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|