Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Локализация бизнеса в интернете - ключ к его успеху

Одним из главных препятствий, с которым сталкиваются европейские предприниматели в процессе своей деятельности, является язык. Об этом свидетельствуют результаты исследования EuroBarometer.


Исследование выявило, что локализация контента в интернете - это ключ к успеху в процессе предпринимательской деятельности, хотя на начальном этапе наличия английской версии может оказаться достаточно.

90% европейских пользователей при наличии на сайте различных языковых версий выбирают вариант сайта на своем родном языке. В то же время немногим более половины респондентов согласны воспользоваться английской версией сайта, если версия на их родном языке отсутствует. Четверо из десяти респондентов думают, что они могут упустить важную и интересную информацию на сайте, если отсутствует версия на их родном языке, а в Румынии, Болгарии, Португалии, на Кипре, в Испании и Греции доля таких респондентов увеличивается до 51-60%.

В 23 из 27 стран-членов ЕС не менее четверти пользователей читают и смотрят контент на иностранном языке. Данный показатель возрастает до 50% в Венгрии, а в Греции, Словении, Люксембурге, на Мальте и на Кипре доля таких пользователей достигает 90-93%.

В Чехии, Италии, Ирландии и Великобритании большинство (от 52% до 85%) респондентов признаются, что они посещают только те сайты, которые предоставляют контент на их родном языке.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #язык #бизнес #интернет #локализация #английский


Типовой договор с конференц-сервисом ZOOM 6037

Переход на удаленную работу в российских компаниях вызвал ажиотаж на конференц-сервисы.


Летняя "морская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Интерфейс Twitter переведен на языки с написанием справа налево 2148

Усилиями волонтеров-переводчиков интерфейс сервиса микроблогов Twitter был переведен еще на четыре языка - фарси, арабский, иврит и урду. Во всех перечисленных языках слова пишутся справа налево.


Twitter подстраивается под языки с написанием справа налево 2723

Как сообщалось на прошлой неделе Twitter, с 25 января добровольным переводчикам Центра переводов стали доступны языки с написанием справа налево.




Социальную сеть для деловых людей LinkedIn перевели на русский язык 2254

Социальная сеть LinkedIn, объединяющая профессионалов из разных сфер, запустила русскоязычную версию своего сайта.


Востребованность перевода контента веб-сайтов и локализации приложений постоянно увеличивается 2540

Процесс глобализации и языковой экспансии веб-сайтов становится все более интенсивным. Число интернет-пользователей в странах БРИК (Бразилия, Россия, Индия, Китай), в арабских странах и в Северной Африке постоянно увеличивается, сообщает Budapest Business Journal.


Эволюция каждого языкового семейства развивается по своему набору правил 3394

Очередное исследование, касающееся эволюции языков и языковых процессов, было проведено группой ученых под руководством эволюционного лингвиста из Института лингвистики Макса Планка в Нидерландах - Майкла Данна (Michael Dunn). Результаты исследования опубликовал на прошлой неделе журнал Nature.


История символа @ и способы его прочтения в разных языках 10403

С наступлением компьютерной эры человек начал активно использовать отдельные символы и значки, о первоначальном значении и происхождении которых он порой даже не задумывается - настолько органично они влились в письменный язык, что вопрос их происхождения не беспокоит нас. Одним из таких символов является @, официальное название которого - "коммерческое эт" - по неизвестным причинам в русском языке и в некоторых других языках не прижилось. Люди выбрали для этого символа другие, более приземленные названия, которые и будут рассмотрены ниже.


Ошибки и ляпы в локализации брендов 3113

В наши дни многие компании используют для локализации за рубежом своих брендов разные названия. Это объясняет тем фактом, что отдельные слова могут звучать нелицеприятно на новой почве. Рассмотрим несколько примеров таких переименований брендов, к которым пришлось прибегнуть компаниям, чтобы их товар продавался в других странах столь же успешно, как у себя на родине.


Студенты в Японии перевели памятку на случай землетрясения на 31 язык 2516

Японские студенты перевели свод первоочередных действий для защиты населения на случай землетрясения на 31 язык, включая русский.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Лекарственные препараты для домашних животных / Medications for pets", Зоология

метки перевода: лабораторный, результат, состав, биологически.

Переводы в работе: 112
Загрузка бюро: 65%

Поиск по сайту:



Представляем Вам новый проект нашего бюро переводов, посвященный чешскому языку.


У Twitter'а появится русское лицо


Save the Words пытается спасти исчезающие слова


В США управление по борьбе с наркотиками нуждается в переводчиках со сленга чернокожих американцев


Переводчики-волонтеры помогут организовать гастроли в Казани знаменитого Cirque du Soleil


В Великобритании появился необычный перевод Корана


EUROPEAN SEAFOOD EXPOSITION 2010


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод на традиционный китайский или упрощенный язык?
Какой вариант китайского языка выбрать для перевода, например, веб-сайта? Отвечают переводчики бюро перевдоов Фларус.



Глоссарий терминов в телевидении и телевещании
Глоссарий терминов в телевидении и телевещании



"Русская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru