|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Локализация бизнеса в интернете - ключ к его успеху |
|
|
 Одним из главных препятствий, с которым сталкиваются европейские предприниматели в процессе своей деятельности, является язык. Об этом свидетельствуют результаты исследования EuroBarometer.
Исследование выявило, что локализация контента в интернете - это ключ к успеху в процессе предпринимательской деятельности, хотя на начальном этапе наличия английской версии может оказаться достаточно.
90% европейских пользователей при наличии на сайте различных языковых версий выбирают вариант сайта на своем родном языке. В то же время немногим более половины респондентов согласны воспользоваться английской версией сайта, если версия на их родном языке отсутствует. Четверо из десяти респондентов думают, что они могут упустить важную и интересную информацию на сайте, если отсутствует версия на их родном языке, а в Румынии, Болгарии, Португалии, на Кипре, в Испании и Греции доля таких респондентов увеличивается до 51-60%.
В 23 из 27 стран-членов ЕС не менее четверти пользователей читают и смотрят контент на иностранном языке. Данный показатель возрастает до 50% в Венгрии, а в Греции, Словении, Люксембурге, на Мальте и на Кипре доля таких пользователей достигает 90-93%.
В Чехии, Италии, Ирландии и Великобритании большинство (от 52% до 85%) респондентов признаются, что они посещают только те сайты, которые предоставляют контент на их родном языке.
Переход на удаленную работу в российских компаниях вызвал ажиотаж на конференц-сервисы.
|
Усилиями волонтеров-переводчиков интерфейс сервиса микроблогов Twitter был переведен еще на четыре языка - фарси, арабский, иврит и урду. Во всех перечисленных языках слова пишутся справа налево. |
Как сообщалось на прошлой неделе Twitter, с 25 января добровольным переводчикам Центра переводов стали доступны языки с написанием справа налево. |
Социальная сеть LinkedIn, объединяющая профессионалов из разных сфер, запустила русскоязычную версию своего сайта. |
Процесс глобализации и языковой экспансии веб-сайтов становится все более интенсивным. Число интернет-пользователей в странах БРИК (Бразилия, Россия, Индия, Китай), в арабских странах и в Северной Африке постоянно увеличивается, сообщает Budapest Business Journal. |
Очередное исследование, касающееся эволюции языков и языковых процессов, было проведено группой ученых под руководством эволюционного лингвиста из Института лингвистики Макса Планка в Нидерландах - Майкла Данна (Michael Dunn). Результаты исследования опубликовал на прошлой неделе журнал Nature. |
С наступлением компьютерной эры человек начал активно использовать отдельные символы и значки, о первоначальном значении и происхождении которых он порой даже не задумывается - настолько органично они влились в письменный язык, что вопрос их происхождения не беспокоит нас. Одним из таких символов является @, официальное название которого - "коммерческое эт" - по неизвестным причинам в русском языке и в некоторых других языках не прижилось. Люди выбрали для этого символа другие, более приземленные названия, которые и будут рассмотрены ниже. |
В наши дни многие компании используют для локализации за рубежом своих брендов разные названия. Это объясняет тем фактом, что отдельные слова могут звучать нелицеприятно на новой почве. Рассмотрим несколько примеров таких переименований брендов, к которым пришлось прибегнуть компаниям, чтобы их товар продавался в других странах столь же успешно, как у себя на родине. |
Японские студенты перевели свод первоочередных действий для защиты населения на случай землетрясения на 31 язык, включая русский. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Лекарственные препараты для домашних животных / Medications for pets", Зоология метки перевода: лабораторный, результат, состав, биологически.
Переводы в работе: 112 Загрузка бюро: 65% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|