Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






У истоков российской скандинавистики: портреты филологов и переводчиков

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

25 Октября, 2018
Книга “У истоков российской скандинавистики: портреты филологов и переводчиков” будет интересна студентам-филологам, переводчикам и и гуманитариям, интересующимся скандинавской культурой.




Немало прекрасных книг написано переводчиками–мастерами своего дела, как, например, "Слово живое и мертвое" Норы Галь, "Высокое искусство" Корнея Чуковского или "Как я изучаю языки" Като Ломб, знавшей аж 16 языков итд.
Но стоит упомянуть и о книге, написанной о самих переводчиках. Она называется “У истоков российской скандинавистики: портреты филологов и переводчиков” и знакомит читателя с филологами и переводчиками, стоявшими у истоков российской скандинавистики: авторами первых учебников и словарей, лекционных курсов и переводов художественной литературы со шведского, датского, норвежского, исландского и финского языков. Опубликованные здесь воспоминания об учителях и коллегах специально написаны ведущими современными учеными и переводчиками. Воспоминания предваряет обзорный очерк по истории развития отечественной скандинавистики — от ее истоков до сегодняшнего дня. Вниманию читателя предлагаются также подробные сведения об авторах статей и интервью, уникальные фотографии прошлых лет.
Источник: https://www.podpisnie.ru/books/u-istokov-rossiyskoy-skandinavistiki-portrety-filologov-i-perevodchikov

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #воспоминания #язык #автор #перевод #филолог #переводчик #интервью

Литературное редактирование 1168

Литературное редактирование направлено на общее улучшение качества текста. В процессе работы редактор исправляет ошибки, оценивает структуру и логику, проверяет факты, подбирает при необходимости более точные и выразительные слова, адаптирует язык под потребности читателей.


Переводчик Анна Федорова: Художественный перевод - это перевоплощение в автора 3533

Переводя разных авторов, переводчик проживает разные жизни. Он впускает в свою жизнь автора и героев, обогащая себя и развивая себя как личность. Художественный перевод - это перевоплощение в автора, вживание в чужой текст, создание художественного произведения на языке переводчика. Такого мнения придерживается переводчица с итальянского языка, двукратный финалист российско-итальянской премии молодых переводчиков "Радуга" Анна Федорова.


Более половины участников "Тотального диктанта" оказались двоечниками 3181

Большинство участников "Тотального диктанта-2012" не справились с поставленной перед ними задачей и продемонстрировали весьма низкий уровень грамотности. 58% участников получили оценку "неудовлетворительно". Всего в этом году в акции участвовали 14,5 тысяч человек, то есть на 10 тысяч больше, чем в прошлом году.


"Немецкая" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Перевод на русский язык: В Москве провели конкурс среди детей иностранных специалистов, живущих в России 3164

В Москве наградили победителей конкурса по русскому языку "О России по-русски", проводившегося среди детей иностранных специалистов, живущих в России.


В Молдове выпустили уникальный 18-томный словарь русского языка 3651

Уникальность словаря заключается в том, что помимо языковой составляющей, в нем представлены иллюстрации и энциклопедические данные из разных областей знаний.


Наталья Бонк: Я стала лингвистом по чистой случайности 4271

Лингвист и автор учебников Наталья Бонк рассказала в интервью ВВС, как был написан знаменитый учебник английского языка, мгновенно ставший популярным, как правильно учить английский язык и сможет ли в будущем интернет польностью заменить традиционные учебники.


Причина появления плохих переводов заключается в нехватке квалифицированных переводчиков 4123

По мнению переводчика Виктора Голышева, одного из самых авторитетных переводчиков англо-американской литературы, плохие переводы появляются в большом количестве из-за того, что книг печатается много, а переводчиков умелых мало. Об этом он рассказал в интервью Афиша.ру.


ABBYY приглашает желающих принять участие в "Кубке Lingvo 2011" 3639

В Москве открылась регистрация участников молодежного онлайн-чемпионата лингвистов и переводчиков - IV Международного чемпионата по переводу "Кубок Lingvo 2011".


Американское агентство DARPA запустило проект по разработке робота-переводчика 4092

Агентство передовых оборонных исследовательских проектов США (DARPA) анонсировало запуск проекта BOLT (Broad Operational Language Translation), главной задачей которого станет разработка робота-переводчика, предназначенного для работы в "горячих" точках. Робот поможет американским военным устранить языковой барьер в общении с местным населением.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Перевод этикеток для пищевой продукции", Дизайн и реклама

метки перевода: пищевой, продукции, этикеток.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 47%

Поиск по сайту:



Научный труд приднестровского филолога издали в Москве


Забавные ошибки сервиса Google Translate - результат применения самообучающихся алгоритмов для перевода


В Петербурге сеть строймагазинов наняла переводчиков на таджикский и узбекский языки


В Москве состоялся VII съезд Союза российских переводчиков


Первый "преподаватель онлайн" будет обучать своих студентов переводу и переводоведению


Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon


Женщины в интернете чаще мужчин пользуются словарями и переводчиками


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Сокращения
Сокращения



Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru