|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Лингвистическая помощь: Играть НА бильярде или В бильярд |
|
|
 Употребление некоторых выражений на первый взгляд кажется понятным. Конечно, "играть В бильярд", скажете вы. Но тут обязательно найдется всезнайка, который поправит вас с умным видом: "НА бильярде!" Дайте ему прочесть нашу статью.
Согласно словарю Ожегова, у слова "бильярд" есть два значения. Первое - "игра на специальном столе, при которой ударами кия шары загоняются в лузы". Второе - сам стол с бортами и лузами для этой игры. И вот, если речь идет о первом значении, то правильно говорить "играть в бильярд", "партия в бильярд". А тех, кто будет ссылаться на классиков, отправляйте читать словарь! Такое употребление давно считается устаревшим.
"Играть на бильярде" означает "играть на бильярдном столе". Когда же речь касается игры как таковой, говорите "играть в бильярд", не сомневайтесь!
Теперь о написании самого слова "бильярд". Оно происходит от французского "bille" - бильярдный шар. Поэтому раньше его писали с двумя "И" и удвоенным "Л" - "биллиард". Но это было давно и в современных словарях этот вариант дается с пометой "устаревшее".
Если при виде слов "cooker" и "stove" вам на ум приходит один и тот же предмет, то статья будет для вас полезной. В ней о разнице между этими понятиями и о некоторых других, которые вы могли упустить. |
Когда мы говорим о чем-то плохо скрытом, мы не задумываясь используем выражение "шито белыми нитками". Совсем другое дело, когда речь идет о чем-то очень важном: тут мы используем другой фразеологизм - "проходит красной нитью". Давайте разберемся, почему так. |
В далеком советском прошлом детям в школе объясняли, что "пожарный" - это тот, кто тушит пожар, а "пожарник" - тот, кто его устроил, погорелец. Однако путаница в терминах, особенно в разговорной речи, случается очень часто. Обратимся к словарям, чтобы докопаться до правды. |
По будничным дням я надеваю на работу свое буднее платье. Ой, нет... Всё наоборот. Дни будние, а платье - будничное, конечно. Проверим в словарях. |
Различающиеся на письме всего одной буквой слова "колос" и "колосс" - по смыслу очень разные. Более того, ударение в них падает на разные слоги. Все это объясняется этимологией этих двух слов. Но давайте обо всем по порядку... |
Ведь правда же, выражение "править бал" кажется неправильным. Так и хочется исправить винительный падеж на творительный и сказать "править балом". Но нельзя! Разберемся, в чем тут дело. |
Корень "свет" присутствует по многих словах в русском языке. Значение большинства из них вполне прозрачно и понятно. Но пара "светило-светоч" может загнать в тупик даже некоторых самых начитанных всезнаек. Обратимся к словарям, чтобы перестать сомневаться. |
Практически во всех уважающих себя госучреждениях можно встретить указатель с надписью "Запасный выход". Наверное, вам, как и нам, такое сочетание режет слух. Современному человеку кажется более правильным сочетание "Запасной выход". Попробуем разобраться, где правда: у чиновников или обычных людей... |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Мультиплексор, техническое описание", Электротехника и микроэлектроника метки перевода: применение, оптический, видеосигнал, аппаратный, передача, мультиплексор, роботизированная.
Переводы в работе: 110 Загрузка бюро: 37% |
|
 |
| | | |
 |
Информативный перевод Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода. |
|
 |
| | |
| |
|