Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Польский переводчик удостоен награды в Чехии

Польский переводчик Анджей Ягоджинский (Andrzej Jagodzinski), который работал над переводами почти всех произведений бывшего президента Чехии, писателя и драматурга Вацлава Гавела, удостоен главной награды Jiri Theiner Prize за вклад в распространение чешской литературы за границей.


Анджей Ягоджинский также работал над переводами с чешского языка на польский произведений таких авторов, как Йозеф Шкворецкий, Богумил Грабал, Милан Кундера, Павел Кохоут и других. По словам одного из членов жюри Jiri Theiner Prize, благодаря работе Анджея Ягоджинского до падения "железного занавеса" поляки были знакомы с творчеством чешских авторов, высланных из страны, лучше, чем сами чехи.

Помимо переводов, Анджей Ягоджинский работал над созданием собственных произведений. Так, в 1988 году он опубликовал книгу с беседами со многими чешскими авторами, изгнанными из своей страны. "Если бы не было чешской литературы, я бы не стал переводчиком. Я обязан всей своей карьерой литературе Чехии", - говорит Ягоджинский.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #литература #Jiri Theiner #Чехия #награда #переводчик #польский #чешский

Что такое ARB-файлы? 1747

Файлы в формате ARB (Application Resource Bundle) используются для локализации и перевода на другие языки приложений.


Разные названия Польши 2880

Сарматия, Скифия, Полония, Польша, Poland, Lenkija, Lengyelország и Лехистан.


100 тысяч долларов за исследования в области арменоведения 2145

Недавно российские коллеги попросили помочь с переводом на западноармянский язык, удивляясь существованием такового.


Викторина по неологизмам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Премию Букера вручили австралийскому писателю Ричарду Флэнагану 2340

Престижную британскую литературную премию The Man Booker Prize в этом году вручили австралийскому автору Ричарду Флэнагану, написавшему роман "Узкая дорога на дальний север" (англ. The Narrow Road To The Deep North). Церемония вручения награды состоялась во вторник, 14 октября, в лондонской ратуше Гилдхолл.


В Чехии растет популярность русского языка 3964

Русский язык у чехов становится все более популярным. Они все чаще выбирают язык Пушкина и Достоевского в качестве второго иностранного языка. Большей популярностью, чем русский, у изучающих пользуется только английский язык.


Почти 60% чешских компаний требуют знания английского языка 3248

Почти 3/5 чешских фирм, то есть 58 процентов, требуют в объявлениях о вакансиях знания английского языка. Другие языки находятся в значительном меньшинстве.


Téměř 60% českých firem požaduje znalost angličtiny 3072

Téměř tři pětiny českých firem, konkrétně 58 procent, požadují v inzerátech s nabídkou pracovního místa znalost angličtiny. Další jazyky jsou poté ve výrazné menšině.


Представляем пражский Театр языков 3451

В Чехии этот уникальный проект проходит каждый второй год в пражском театре в Прадле и на педагогическом факультете Карлова университета. Так называемый Театр языков предлагает каждый нечетный год в июне месяце возможность для лекторов-лингвистов и студентов основных, средних и высших школ представлять зрителям пьесы на разных иностранных языках.


Чешская полиция хочет принять на работу носителей языка с Востока 3551

Новая концепция чешской полиции борьбы с организованной преступностью для следующих 4 лет основывается на трудоустройстве иностранцев с разрешением на жительство в стране. Их работа будет касаться перевода в конфликтных ситуациях с иноязычными преступными группами, языки и привычки которых чешские детективы не знают.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые тексты и полиграфия: синергия перевода и редактирования", Общая тема

метки перевода: перевод, бизнес-системы, полиграфический.

Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:



Культурные центры Чехии и Словакии в Москве: краткий обзор


Чешская русистка получила диплом Фонда русской культуры


В Томске прошла Всероссийская лингвистическая конференция


В Германии переводчик "Анны Карениной" удостоен престижной премии


Лучших переводчиков произведений русской литературы удостоят премии


В Екатеринбурге пройдет переводческая конференция Translation Forum Russia 2010


ПРОМТ принимает участие в разработке онлайн-переводчика с 42 языков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Верстка на разных языках многоязычных документов и инструкций
Верстка многоязычных документов – это процесс на стыке лингвистики, дизайна и технологий. Стоимость услуг верстки и вычитки носителем языка.



Глоссарий по водоснабжению и охране водных ресурсов
Глоссарий по водоснабжению и охране водных ресурсов



Внимание, снято: Викторина по кинотерминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru