Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Словенский город, который сложно произнести

Согласно проведенного опроса среди туристов, Ptuj – самый сложный город для произношения.

Волгина Юлия
10 Октября, 2018

Живописное словенское поселение настолько фонетически непонятно для англоговорящих, что 92% опрошенных произнесли его неправильно. Трудность заключается в том, что `tuj` произносится как `too-ee`, и в конечном итого, получаем `P-too-ee`.



По результатам опроса был составлен список из 15 наиболее труднопроизносимых туристических направлений. После Птуй, в топ-15 попали: Guimaraes в Португалии, Rijeka в Хорватии, Skopje в Македонии, Oaxaca в Мексике, Sitges в Испании, Bloemfontein в Южной Африке, Ljubljana в Словении, Gstaad в Швейцарии, Taormina в Италии, Llanelli в Уэльсе, Wroclaw в Польше, Lesotho в Южной Африке, Tijuana в Мексике и Taipei в Тайване.



Хотя, словенскому городу и не удалось побить рекорд исландского вулкана Eyjafjallajökull (Ay-uh-fyat-luh-yoe-kuutl-uh), который озадачил 98 процентов опрошенных.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #опрос #турист #транскрипция #произношение #город #Птуй #Словения #лингвистический момент


Интернет-словарь китайского языка 6922

В последнее время появляется много новых интернет-словечек, которые проникают и в наше повседневное общение. Китайский язык – не исключение.


"Литературная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Локализация, адаптация и транскрипция 1645

Все три термина связаны с преобразованием лингвистических выражений. Важную роль во всем этом играет целевая аудитория, ведь именно для нее тексты локализуются, адаптируются и транскрибируются.


Лингвистическая помощь: Запасной выход или Запасный выход 3404

Практически во всех уважающих себя госучреждениях можно встретить указатель с надписью "Запасный выход". Наверное, вам, как и нам, такое сочетание режет слух. Современному человеку кажется более правильным сочетание "Запасной выход". Попробуем разобраться, где правда: у чиновников или обычных людей...




Датский город, который не подчинился реформе правописания 1774

Очень часто названия географических мест претерпевают определенные фонетические или орфографические изменения. Обычно для этого есть определенные объяснения, но в 1948 году один датский город не подчинился реформе правописания по чисто «эгоистическим» причинам.


Каменный журнал 1703

Во время археологических раскопок в городе Элязыге (исторический Харберд), находящемся на территории современной Турции, найден древний каменный журнал с выгравированными армянскими буквами.


Распространение английской южной нормы произношения на север 2223

В Великобритании зафиксировано множество диалектов английского языка. Ирландцы говорят не так, как шотландцы, а королева будет общаться с Вами совсем не на том английском, на котором говорит простой рабочий.


Как испанцы узнают русский акцент 7380

Как бы мы в совершенстве ни владели иностранным языком, но носители, например, того же испанского практически всегда различают русский акцент. Проанализировав те или иные факторы, которые влияют на это обстоятельство, специалисты выделили несколько основных моментов.


Экзотические названия городов, которые при переводе утрачивают свою экзотичность 5259

Собираетесь в отпуск? Выбираете нетривиальное местечко для нетривиального отдыха? Сколько загадочных городов, будоражащих воображение: Куала-Лумпур, Гонолупу, Рейкьявик. Однако достаточно перевести на русский эти названия, и города превращаются в скучные и банальные места, и становится уже не так интересно попасть туда.


Ученые доказали, что музыка помогает в изучении венгерского языка 2888

Недавние исследования в Школе музыки при Эдинбургском университете показали, что навыки запоминания венгерских слов повышаются, если процесс запоминания происходит при музыкальном сопровождении.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы / Marketing materials ", Каталоги продукции

метки перевода: маркетинговый, рекламный, продукция.

Переводы в работе: 98
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:




Указатели номеров домов в Москве продублируют на английском языке



Почти 60% чешских компаний требуют знания английского языка


September 27 - World Tourism Day


Более половины переводчиков в своей деятельности пользуются социальными сетями


Подавляющее большинство россиян не владеет иностранными языками


Австралийские гиды разговаривают с туристами на языке инопланетян


В Петербурге сеть строймагазинов наняла переводчиков на таджикский и узбекский языки


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуга экспорта контента сайта WordPress для перевода и локализации
Стоимость услуги экспорта содержимого сайта WordPress в бюро переводов Фларус.



Словарь для перевода онлайн-игр и приложений
Словарь для перевода онлайн-игр и приложений



Викторина по заимствованиям








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru