|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Названы имена финалистов литературной премии «Просветитель» |
|
|
 Жюри литературной премии «Просветитель» назвало произведения авторов, вошедших в шорт-лист. Лауреаты будут объявлены 15 ноября.
В номинации «Естественные и точные науки» в финал вышли «Байки из грота: «Математика для гуманитариев. Живые лекции» Алексея Савватеева, 50 историй из жизни древних людей» Станислава Дробышевского, «От атомов к древу: Введение в современную науку о жизни» Сергея Ястребова и «Воля и самоконтроль. Как гены и мозг мешают нам бороться с соблазнами» Ирины Якутенко.
Финалистами в категории «Гуманитарные науки» стали «Несовременная страна. Россия в мире XXI века» Владислава Иноземцева, «Страдающее Средневековье» Сергея Зотова, Михаила Майзульса и Дильшата Хармана, «#1917 Семнадцать очерков по истории Российской революции» Бориса Колоницкого и «Кавказская война. Семь историй» Амирана Урушадзе.
Согласно правилам конкурса, все финалисты получат по 100 тысяч рублей, а победители в каждой номинации — по 700 тысяч рублей.
Вопрос "слитно или раздельно" возникает в русском языке достаточно часто. И, надо признать, фиксированных правил относительно употребления тех или иных слов и словосочетаний зачастую нет. Просто надо запомнить, что одни из них следует писать только вместе, тогда как другие словари позволяют писать по отдельности. |
На сайте премии опубликован короткий список литературной премии "Просветитель". Лауреаты будут известны 21 ноября. Тогда же состоится церемония награждения победителей. |
В Доме Пашкова прошла торжественная церемония награждения лауреатов Национальной литературной премии «Большая книга». |
Немецкое издательство Langenscheidt дало старт голосованию за главное молодежное слово 2012 года. В этот раз в список номинантов вошло хорошо знакомое всем русскоговорящим междометие "фу!", ряд заимствований из английского и испанского языков. |
Международную литературную премию памяти Астрид Линдгрен, вручаемую с 2003 года за вклад в развитие детской и юношеской литературы, вручили в Стокгольме 69-летнему писателю из Нидерландов Гуусу Куийеру. |
В Лондоне в рамках Международной книжной ярмарки были объявлены имена номинантов на премию Rossica, вручаемую за лучший перевод художественной литературы с русского языка на английский. |
15,000 евро отданы победителю литературной премии имени Алберта фон Шамиссо, известного немецкого поэта, естествоиспытателя и переводчика. |
Переводчик художественной литературы с португальского, испанского, английского языков на русский язык Александр Богдановский, считает неправильным переводить тексты по одному слову или даже по фразе. "Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга," - рассказывает он в интервью Афиша.ру. |
По мнению писателя Евгения Гришковца, в России практически не появляются переводы современной иностранной литературы для детей по причине нехватки высококлассных переводчиков. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Локализация веб-сайта для производственной компании", Маркетинг и реклама метки перевода: маркетинг, контент, локализация, реклама.
Переводы в работе: 88 Загрузка бюро: 39% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|