Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Названы имена финалистов литературной премии «Просветитель»

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

05 Октября, 2018
Жюри литературной премии «Просветитель» назвало произведения авторов, вошедших в шорт-лист. Лауреаты будут объявлены 15 ноября.





В номинации «Естественные и точные науки» в финал вышли «Байки из грота: «Математика для гуманитариев. Живые лекции» Алексея Савватеева, 50 историй из жизни древних людей» Станислава Дробышевского, «От атомов к древу: Введение в современную науку о жизни» Сергея Ястребова и «Воля и самоконтроль. Как гены и мозг мешают нам бороться с соблазнами» Ирины Якутенко.

Финалистами в категории «Гуманитарные науки» стали «Несовременная страна. Россия в мире XXI века» Владислава Иноземцева, «Страдающее Средневековье» Сергея Зотова, Михаила Майзульса и Дильшата Хармана, «#1917 Семнадцать очерков по истории Российской революции» Бориса Колоницкого и «Кавказская война. Семь историй» Амирана Урушадзе.

Согласно правилам конкурса, все финалисты получат по 100 тысяч рублей, а победители в каждой номинации — по 700 тысяч рублей.



Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #конкурс #финалист #Россия #премия #литературная премия #Просветитель

Лингвистическая помощь: Как правильно - "не к спеху" или "некспеху" и "в попыхах" или "впопыхах" 6224

Вопрос "слитно или раздельно" возникает в русском языке достаточно часто. И, надо признать, фиксированных правил относительно употребления тех или иных слов и словосочетаний зачастую нет. Просто надо запомнить, что одни из них следует писать только вместе, тогда как другие словари позволяют писать по отдельности.


Объявлен короткий список литературной премии "Просветитель" 1195

На сайте премии опубликован короткий список литературной премии "Просветитель". Лауреаты будут известны 21 ноября. Тогда же состоится церемония награждения победителей.


Объявлен лауреат премии «Большая книга» 2453

В Доме Пашкова прошла торжественная церемония награждения лауреатов Национальной литературной премии «Большая книга».


Лингвовикторина по интернет-терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Перевод с молодежного языка: В Германии в очередной раз выбирают молодежное слово года 4578

Немецкое издательство Langenscheidt дало старт голосованию за главное молодежное слово 2012 года. В этот раз в список номинантов вошло хорошо знакомое всем русскоговорящим междометие "фу!", ряд заимствований из английского и испанского языков.


Премии за вклад в развитие детской и юношеской литературы удостоен нидерландский писатель 3201

Международную литературную премию памяти Астрид Линдгрен, вручаемую с 2003 года за вклад в развитие детской и юношеской литературы, вручили в Стокгольме 69-летнему писателю из Нидерландов Гуусу Куийеру.


В Лондоне назвали имена номинантов на премию Rossica 3759

В Лондоне в рамках Международной книжной ярмарки были объявлены имена номинантов на премию Rossica, вручаемую за лучший перевод художественной литературы с русского языка на английский.


Премия Алберта фон Шамиссо 2011 присуждена писателю из Люксембурга 3377

15,000 евро отданы победителю литературной премии имени Алберта фон Шамиссо, известного немецкого поэта, естествоиспытателя и переводчика.


Александр Богдановский: Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга 5631

Переводчик художественной литературы с португальского, испанского, английского языков на русский язык Александр Богдановский, считает неправильным переводить тексты по одному слову или даже по фразе. "Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга," - рассказывает он в интервью Афиша.ру.


Новая детская иностранная литература в России практически не появляется из-за нехватки переводчиков - Евгений Гришковец 4061

По мнению писателя Евгения Гришковца, в России практически не появляются переводы современной иностранной литературы для детей по причине нехватки высококлассных переводчиков.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Локализация веб-сайта для производственной компании", Маркетинг и реклама

метки перевода: маркетинг, контент, локализация, реклама.

Переводы в работе: 88
Загрузка бюро: 39%

Поиск по сайту:



Российский филолог удостоен почетной премии в Италии


Лучшие переводчики русской литературы удостоены премии в Мадриде


Подавляющее большинство россиян не владеет иностранными языками


Финские исследователи примут участие в лингвистическом проекте, стартующем в Ханты-Мансийске


Поэтов и переводчиков наградили Бунинской премией


Лучших писателей и переводчиков удостоили "Премии Горького"


Популярность немецкого языка в России растет. Однако уровень владения у обычных людей и переводчиков остается низким.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Глоссарий морской лексики для перевода инструкций для катеров.
Глоссарий морской лексики для перевода инструкций для катеров.



Лингвовикторина по искусственным языкам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru