Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






IV международный черноморский конкурс перевода маринистики

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

02 Октября, 2018
Конкурс посвящен международному дню Черного моря - 31 октября.





Тот, кто рожден был у моря,
Тот полюбил навсегда
Белые мачты на рейде,
В дымке морской города,
Свет маяка над волною,
Южных ночей забытье,
Самое синее в мире
Чёрное море мое,
Чёрное море мое!

М. Матусовский

В конкурсе перевода маринистики могут участвовать все желающие. Проводится он для поднятия престижа профессии переводчика, привлечения внимания к экологическим проблемам Черного моря и повышения интереса к русскоязычной литературе о маринистике, о Черном море.
Работы принимаются до 21 ОКТЯБРЯ включительно.
ЯЗЫКИ ПЕРЕВОДА: русский (как иностранный), английский, болгарский, греческий, итальянский, немецкий, турецкий, французский.
Секции перевода: - художественная проза; - поэзия; - публицистика (экологические проблемы, защита моря).
Для участия в конкурсе необходимо направить перевод и заполненную электронную анкету на адрес: blackseacontest@mail.ru в файле, набранном в текстовом редакторе Microsoft Word (doc/docs).
Подробно с условиями конкурса можно ознакомиться по ссылке: https://vk.com/doc26172377_476858986?hash=63e05b8c340deb4600&dl=3fae4b25428ae3fe40.




Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #проза #иностранный #море #морской #художественная проза #поэзия #текст #Microsoft #перевод #редактор

Лингвистическая помощь: "Впадлу" или "в падлу" - как правильно? 12592

Может, это не самое красивое слово, но для тех, кто с любовью и трепетом относится к языку, все слова важны! Разбираемся с правописанием коварного наречия "впадлу" или "в падлу".


Станет ли французский вторым мировым языком? 3247

Издание South China Morning Post опубликовало интересную инфографику о состояние мировых языков.


Полярные дневники молодого Артура Конан Дойля перевели с английского на русский язык 3648

Полярные дневники 21-летнего Артура Конан Дойля перевели с английского на русский язык и опубликовали в книге "Опасная работа". Уникальную книгу выпустило издательство "Paulsen" (Москва).


Лингвовикторина по искусственным языкам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Microsoft научил Cortana определять слова 2406

Для голосового помощника операционной системы разработали новую функцию.


История переводов: Шаланды, полные моллюсков 3568

Из интересных заказов, которые были выполнены в нашем бюро, стоит выделить недавний перевод на английский язык проекта по смежным темам «Экология» и «Зоология» – научную работу о размещении марикультуры мидий в Белом море. Мидия тихоокеанская (Mytilus trossulus) и мидия съедобная (Mytilus edulis) – кто кого притесняет на затишных акваториях и насколько перспективно выведение плантаций мидий в северных морях?


Иностранный язык может повлиять на наши моральные суждения 2792

Вы бы пожертвовали одним человеком ради спасения пятерых? Возможно, ответ будет зависеть от языка, на котором был задан вопрос. Психологи утверждает, что на нравственный выбор существенным образом может повлиять язык, на котором вы общаетесь: родной или иностранный язык.


Окружающая среда может оказывать влияние на развитие языка 3855

Антрополог Калеб Эверетт из Университета Майями, изучая эфиопский оромо и амхарский, нигерийский хауса, грузинский, армянский и корейский языки, обнаружил первое свидетельство, что окружающая среда оказывает влияние на манеру разговора.


Максим Кронгауз: "Олбанский язык" - это не жаргон, а стиль речи 4372

По мнению директора Института лингвистики РГГУ Максима Кронгауза, язык, на котором разговаривают в интернете, так называемый "олбанский язык", перестал быть жаргоном. Сейчас его правильнее называть стилем речи. Об этом он написал в своей книге "Самоучитель олбанского".


Microsoft работает над созданием системы синхронного перевода речи с сохранением голоса 3810

Microsoft впервые представил синхронный переводчик, позволяющий распознавать человеческую речь, переводить ее на другой язык и воспроизводить с сохранением голоса говорящего. Разработка была показана директором Microsoft по разработкам Риком Рашидом на презентации в Китае.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Promising source of mesenchymal stem cells with a pericyte-like phenotype for tissue engineering All Author List: Marina Yu Kochevalina, Vera V Voinova, Anton P Bonartsev", Медицинский перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 88
Загрузка бюро: 39%

Поиск по сайту:




Технологии перевода Google и Microsoft помогут появиться в интернете мало представленным языки




Россия примет участие в международном салоне иностранных языков "Эксполанг" в Париже




Около 400 работ прислано на конкурс переводов тюркоязычной поэзии "Ак Торна"



Плохой перевод мешает русскоязычным читателям по достоинству оценить произведения Джулиана Барнса


В Казахстане готовят список книг для перевода на казахский язык


В Шанхае состоялся международный конгресс русистов


Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Глоссарий терминов в методологии научной деятельности
Глоссарий терминов в методологии научной деятельности



"Отпускная" летняя викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru