Лендингом называют сайт из одной или нескольких страниц, содержащий рекламную информацию. Основная задача такого сайта - мотивация пользователей к покупке. С помощью лендингов, "заточенных" на определенный товар или услугу очень удобно отслеживать эффективность контекстной рекламы.
Лендинги появились довольно давно, однако наиболее активно компании начали пользоваться ими лишь последние 3-4 года. Дело в том, что именно тогда алгоритмы поисковых систем практически перестали ориентироваться на контент сайта при поисковой выдаче, а оптимизация текстов сайта практически потеряла смысл. Несмотря на то, что Гугл отказался от ранжирования сайтов на основе текстового индекса намного раньше Яндекса, настоящий переворот в поисковой выдаче в русскоязычном интернете произошел лишь тогда, когда в Яндекс осознали темп прироста текстового индекса и разработали алгоритм, позволяющий упрощать его по определенным критериям: склеивать страницы или целые разделы сайтов, блокировать сайты и исключать из поисковой выдачи. Произошло это в конце 2011 года. С тех пор алгоритм менялся ни один раз, но принципиальное направление его развития оставалось неизменным: совершенно не важно, что Вы там пишете на своем сайте, однако, если ваш контент нравится посетителям, это является достаточным основанием считать Ваш сайт полезным.
Именно поведенческие факторы посетителей сайта легли в основу алгоритмов поисковых систем, а затем и СЕО-оптимизаторов ("точильщиков") сайтов под конкретные темы и запросы. Спустя пять лет это вылилось в движение под названием "лендинг". Создавать полноценный сайт и оптимизировать его - это дорогостоящее удовольствие, тогда как создать страницу в интернете и отрекламировать в поиске контекстным объявлением – это обойдется на порядок дешевле. Кроме того, оговорюсь, есть неоценимое преимущество лендингов - можно очень точно подсчитать расходы и доходы от конкретного товара или услуги. На сайте это сделать обычно невозможно либо очень сложно.
Теперь о главном, создание лендингов на английском языке - зачем это нужно?
Практически все темы в русскоязычном интернете разобраны или, как это принято говорить, ниши заняты. Но есть и остальной мир, выход в который открывают активно развивающиеся в настоящее время маркетплейсы. Amazon, eBay, AliExpress - лишь немногие из площадок, на которых Ваш товар может оказаться востребованным. Однако тут помехой становится языковый барьер. Его можно преодолеть либо с помощью гугл-перевода, либо подойти более ответственно, и заказать перевод в профессиональном агентстве. Здесь ключевое слово - профессиональном. Как такое найти? Прочитайте эту статью.
Мультиязычный лендинг сразу или ограничимся английским языком?
Здесь важно честно ответить себе на вопрос: перевод на иностранный язык сайта или лендинга - это объективная необходимость или просто "хотелка". Для хотелок, или чтобы просто попробовать, достаточно перевести лендинг на английский язык. Это позволит проверить спрос на продукт или услугу на зарубежном рынке, при этом не обязательно создавать полную версию сайта на английском языке. Локализация всего сайта - дело хлопотное и связано не столько с переводом, сколько с интеграцией англоязычной версии в существующую систему управления контентом сайта. Подробнее о локализации сайта можно прочитать здесь. Мы поможем перевести и создать лендинг на английском или любом другом языке, чтобы оценить зарубежный трафик от рекламы. Если результат воодушевит на создание лендингов на других языках или подвинет к переводу текстов всего сайта, мы предложим услуги нескольких переводчиков, чтобы сократить сроки перевода.
Сколько стоит перевести лендинг на английский язык?
В большинстве случаев, стоимость перевода текстов лендинг-сайта не отличается от стоимости обычного письменного перевода. Базовый прайс-лист на услуги перевода можно скачать по этой ссылке или посмотреть на странице нашего сайта.
В редких случаях, когда в тексте лендинг-страницы есть какая-либо специфика, например, рекламные тексты могут иметь внушительный ассортимент лингвистических и психологических приемов, которые работают в русском языке, но абсолютно некорректно, а порой и глупо будут выглядеть, переведенными на английский язык. Очень важно понимать, что психология аудитории не может быть одной и той же в разных странах, поэтому рекламный текст потребуется не просто перевести, но и адаптировать. Что это значит? Прочитайте еще одну статью.
В случае перевода на английский язык лендинг сайтов и рекламных объявлений мы крайне рекомендуем обращаться к услугам носителей английского языка, проживающих в Великобритании или США. Наше бюро может предложить услуги таких специалистов. Отправить запрос
Как мы переводим лендинги?
Сначала мы изучим Ваше предложение (товара или услуги) и составим список релевантных фраз и слов на английском язык (наиболее точно описывающих продукт). Это позволит нам: первое - привлечь правильного переводчика по Вашей теме, второе - использовать эти фразы в тексте перевода. Это позволит Вам оценить рекламный бюджет, т.к. основной площадкой для рекламы станет Гугл, а в нем есть функционал для оценки бюджета по списку фраз.
После этого Вы сможете скорректировать требования к переводу, например, сократить текст, добавить ценовое предложение, перевести шаблонный договор на услуги и др. А мы подготовим коммерческое предложение и зарезервируем для Вас нужного переводчика.
Лендинг на английском языке запущен, что дальше?
Дальше настройка рекламных объявлений и сопровождение кампании. Если Вы не можете заняться этим самостоятельно или у Вас нет подходящего сотрудника, мы возьмем это на себя. Подробнее об этой услуге написано на данной странице. Если у Вас останутся вопросы, свяжитесь с нашим менеджером и мы ответим на них.
Тексты лендинга меняются, что делать?
Текст лендинга подвергается постоянным изменениям, он должен описывать пользу и выгоду клиенту наилучшим образом. Лучшее - очень субъективный фактор, который к тому же меняется во времени. Если тексты на лендинг-сайте меняются, это не потребует перевода всего сайта заново. Достаточно отправить нам измененный текст, и мы в режиме рецензирования сами увидим все изменения и внесем их в текст перевода. Не нужно утверждать, что это только сэкономит Ваши деньги, это также означает, что перевод будет выполнять тот же переводчик, который перевел исходный текст и уже в курсе темы.