Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Орыс тілді интернетте сайтты іске асыру, жарнамалау және жылжыту

Әлемнің барлық танымал тілдеріне аудармашылар жұмыс істейтін аударма компаниясының басшысы ретінде әртүрлі тілдегі сайттарды зерттеу мүмкіндігім бар. Кейбір қорытындылармен бөлісуге дайынмын.

Philipp Konnov
20 Сентября, 2018

Ең алдымен, бұл ақпарат тікелей сайтты аудару жобаларымен айналысатын аудармашыларға қарағанда, компаниялардың SEO-аналитиктері, веб-мастерлері мен PR-менеджерлері үшін пайдалы болатынын атап өткім келеді. Сайт аудиториясы және оны тарту тәсілі - сайтты іске асырумен және оны ағылшын тіліндегі интернетте жылжытумен айналысатын, әрбір адам іздейтін кілт.

Мен барлық тілді ағылшын тілімен шектедім, себебі ресейлік интернетте сайтты барлық тілде жарнамалаудың мәні жоқ. Неміс, француз және испан сияқты танымал тілдерін Ресейде білетіндер және пайдаланатындар пайызы өте аз. Бұл сөздердің шындығына көз жеткізу үшін, Яндекс-директте ағылшын, неміс, француз, испан тілдерінде жарнамалық кампанияны құрып, шағын зерттеу жүргізу жеткілікті. Сондай-ақ, италияндық, поляк, түрік, бұдан басқа араб және қытай тілдерінен ұстануыңызды өтінемін.

Ағылшын тілі Ресейде басқа тілдерге қарағанда (барлығын қоса алғанда) көп пайдаланылады. Нарықта барынша ұзақ жүрген ресейлік компаниялардың көбі сайтын ағылшын тіліне әлдеқайда аударып алған. Мақсатты аудитория әлемнің ағылшын тілді бөлігі ғана емес, сондай-ақ ағылшын тілін іскерлік қарым-қатынас үшін пайдаланатындардың барлығы болып табылады.

Егер сайт жарнамасы мен іске асыруды тек ағылшын тілінде жүргізу тиімді болса, онда сайттың өзін әлеуетті клиенттеріңіз сөйлейтін барлық шетел тіліне аударудың мәні бар. Сайт индексациясы қосымша күшті қажет етпейді және мұнда диакритикаға шектеу жоқ. Яндекс те уақыт өте юникодты меңгеріп, сайттарды барлық тілдерде, соның ішінде араб, кәріс және қытай тілдерінде индексациялайтын болады. Қазіргі уақытта осы тілдердегі сайттар іздеу жүйесіне мүлде түспейді.

Сайтты индексациялау туралы


Сайтты Яндексте индексациялау орыс, ағылшын, украин, болгар, белорус, серб, қазақ, моңғол тілдерінде сәтті өтеді. Яндекс басқа тілдердегі сайттарды индексациялай алмайды деп бекітпеймін, бірақ тәжірибеде индексацияланбайды. Біздің аударма бюромыз меншік және тұрақты клиенттеріміздің бірнеше көп тілді жобаларына қолдау көрсетеді. Сайт ай сайын 10.000-ға жуық бірегей пайдаланушыларды жинайды, 27 тілге аударылған. Менің іздеу роботының индексациясы туралы қорытындым бұл сайттың статистика деректеріне ғана сүйенбейді.

Ағылшын тіліндегі сайтты жылжыту


Ағылшын тіліндегі сайтты тек мәтіндерді, сілтемелерді және кодты оңтайландыру арқылы жылжыту веб-мастерлер мен SEO-оңтайландырушылар орыс тіліндегі сайттар үшін алатын тамаша нәтижелерді бермейді. Орыс тіліндегі сайттардың корпусы шектеулі және қалыптасқан индексация ережелері “сілтеме массасымен жұмыс істеу” (бұл слэнг) және контентпен манипуляциялармен сайтты сәтті жылжыту мүмкіндігін береді. Әлем интернетінде бір-бірінен қатты айырмашылығы бар тілдер бар, араб, иврит тілдерінде оңнан солға қарай жазады, қытай, кәріс, жапон тілдерінде иероглифтер пайдаланылады, баламалы әліппе, диакритика да бар. Неміс және хинди тілдеріндегі сөйлем құрылымы іздеу жүйесінің индексіне түсетін, мағыналық мазмұнын анықтау үшін принциптік басқа алгоритмдерді талап етеді. Яндекстің индексіне дәл осы ағылшын тілі бойынша түсу жеңілдігі бүгінгі таңда сайт жарнамасын контентті оңтайландыруға әкелу мүмкіндігін береді.



Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #интернет #поисковые системы #индексация сайта #реклама #оптимизация контента #SEO #сео #продвижение сайта #раскрутка сайта #қазақ #аудитория #алгоритм #аудармашы

Что в китайском сленге означает набор цифр 521? 8910

Цифра дня.


Мультиязычное SEO-сайта: проверяем ключевые фразы для разных рынков 1733

При переводе веб-сайта на иностранный язык для пользователей из разных стран, надо знать, какие ключевые слова хорошо ранжируются на локальном рынке и отражают продукты и услуги компании. Нельзя просто ввести нужный запрос и посмотреть результаты поиска. Результаты будут выданы для локального местоположения. Как посмотреть результаты поиска для другой страны?


Редактирование сгенерированных нейросетью текстов 1409

С развитием технологий и искусственного интеллекта, создание текстов ботами стало все более популярным. Однако, даже самый продвинутый алгоритм не может обеспечить полную безупречность в тексте. Поэтому редактирование бот-текстов становится все более востребованным направлением на рынке услуг.


Викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Что такое tone-of-voice статьи? 2070

Автоматизация и использование искусственного интеллекта стали неотъемлемой частью работы редакторов и переводчиков. Кратко о том, что такое стиль статьи и tone-of-voice.


Услуги субтитрирования и транскрипции видео в современной жизни 1616

Найти надежного поставщика услуг субтитрирования и транскрипции видео может быть непросто. В последние годы различные предприятия и компании заинтересовались такими услугами – они часто используются для создания видеоконтента в интернете, видеохостингах и сайтах компаний.


Переводы SEO-текстов или международная поисковая оптимизация 1599

Потенциальные клиенты должны иметь возможность искать и находить сайт, интернет-магазин или посадочную страницу в разных странах, на разных языках и в разных поисковых системах. Добиться этого можно только с помощью органического поиска. А значит надо делать языковые версии сайта и начинать их продвигать.


Советы авторам журналов: поисковая оптимизация 2041

Пишите для своей аудитории. Цель поисковых систем, таких как Google, состоит в том, чтобы предоставить своим пользователям лучший ответ на их вопрос. Таким образом, наилучшие результаты достигаются, когда вы предоставляете аудитории то, что они ожидают. Поисковая оптимизация (SEO) — это не набор трюков. Это помогает правильной аудитории найти то, что они ищут.


Перевод оперы - в чем сложность? 3267

Перевод стихотворения - довольно сложная задача, главным образом потому, что в поэзии помимо сохранения первоначального смысла, необходимо позаботиться о рифме, размере и других поэтических премудростях. Но перевод стихотворения может показаться детской забавой по сравнению с переводом оперных либретто!


Новый способ продвижения сайта 2653

Идея продвижения сайта родилась в бюро переводов в 2009 году, когда мы запустили проект "Новости переводов", связанный с нашей основной коммерческой деятельностью. Начав размещать публикации по разным темам, близким к нашей основной теме переводов, мы стали получать статистику посещений и интересов наших читателей.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Переводим идеи: редактирование маркетинговых материалов для печати", Общая тема

метки перевода: маркетинговый, перевод, материал, редактирование, печать.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:



Қазақ тілінде 80% жуық терминдер орыс тілінен алынған


Советы по рекламе, маркетингу и продвижению переводческих услуг


В Азербайджане реклама не соответствует нормам азербайджанского языка


Американские лингвисты выбрали словом 2010 года сокращение "app"


IPSA. Рекламные Сувениры. Весна - 2011


Главным в 2010 году в Китае иероглифом стал "чжан", который переводится "рост цен"


Социальные сети помогают диалектам распространяться быстрее


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги перевода на кантонский диалект китайского языка - Переводчик на гонконгский язык
Особенности кантонского. Перевод на «гонконгский язык» - стоимотсть и свободные переводчики.



Soccer glossary
Soccer glossary



"Французская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru