Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Литературный перевод как средство культурной дипломатии

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

09 Сентября, 2018
Стирая языковой барьер между читателями разных стран, переводчики вносят большой вклад в понимании культуры другого народа и в этом смысле их роль трудно переоценить.





В первой декаде сентября в Москве проходит V Международный конгресс переводчиков художественной литературы.

Более 400 участников конгресса, среди которых переводчики русской и зарубежной художественной литературы, филологи, литературные агенты и издатели из 56 стран, собрались с целью обмена идеями, знаниями и творческими успехами.

Открытие конгресса состоялось в Большом зале Библиотеки иностранной литературы. Было заслушано около 230 докладов по темам: «Проза поэзии и поэзия прозы: новое в переводе», «Проза поэзии и поэзия прозы: золотая середина», «Проза и поэзия театра: переводимость – непереводимость», «Детская литература: что и как переводить детям?», «Переводчик и издатель: союз или противостояние?», «Вавилонское столпотворение: языки большие и малые», «Переводческая мастерская: «пиррово поражение»?», «Школа молодого переводчика: азы профессии». Состоялись встречи переводчиков с российскими писателями, а также торжественная церемония вручения премии READ RUSSIAЧИТАЙ РОССИЮ за лучший перевод с русского языка в Доме Пашкова.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Вавилон #дипломат #церемония #конгресс переводчиков #доклад #перевод #язык #литература #цель #идея #союз #успех #русский

Лингвистическая помощь: Паронимы "сравнять" и "сровнять" 12770

Паронимы - слова, похожие по звучанию, но различающиеся в написании и по своему лексическому значению - часто вызывают затруднения. Одна из таких пар - "сравнять" и "сровнять".


Ценность внимания аудитории к постам блога 1492

Одной из основных задач блогера является привлечение внимания аудитории к своим постам. Чтобы достичь этой цели, необходимо уделить должное внимание переводу статей для блогов на другие языки. Ведь чем шире аудитория, тем больше шансов на успех.


Японское «счастье» не имеет перевода 2811

Японский термин, который воплощает идею счастья в жизни, не имеет перевода на другие языки.


Викторина по неологизмам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Вавилонский Талмуд впервые полностью переведут на русский язык 2181

Вавилонский Талмуд, один из священных текстов иудеев, впервые полностью переведут на русский язык. Работа по переводу займет около 30 лет, сообщает пресс-служба Федерации еврейских общин России (ФЕОР).


Als – одно слово: три значения 9778

Немецкое als может выступать в роли трех разных частей речи и, соответственно, переводиться на русский язык по-разному. Рассмотрим это на примерах.


Британская разведка ищет русскоговорящих специалистов 3155

Министерство обороны Великобритании ищет среди офицеров разведки в отставке экспертов по России. Украинский кризис выявил острую нехватку в британской армии военных специалистов, владеющих русским языком, сообщает издание The Telegraph с ссылкой на попавшие в его распоряжение документы.


Индустрия перевода в Китае переживает период бурного роста 3492

Индустрия перевода в Китае переживает период бурного роста, однако нехватка талантливых кадров в этой сфере пока ощутима. К такому выводу пришла Ассоциация переводчиков Китая, подготовившая доклад о деятельности индустрии в канун празднования 30-летия со дня своего основания в Пекине.


Мастера перевода: В Москве прошел II Международный конгресс литературных переводчиков 2641

Участники конгресса литературных переводчиков, проходившего во второй раз, пришли к мнению, что современных мировых бестселлеров на русском языке пока не появилось. Однако ситуация может измениться.


В Москве пройдет II Международный конгресс литературных переводчиков 2731

В Москве 7-8 сентября будет проходить II Международный конгресс литературных переводчиков, организованный Федеральным агентством по печати и массовым коммуникациям, АНО "Институт перевода" и Президентским Центром Б.Н. Ельцина.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Редактирование текстов буклета", Бизнес перевод

метки перевода: буклет, редактирование.

Переводы в работе: 86
Загрузка бюро: 65%

Поиск по сайту:




В Великобритании состоится III международная конференция по переводу "Translating Voices, Translating Regions"



Лингвисты констатируют плачевное состояние литературного языка Армении


Русские школы должны оставаться русскими


В Казани прошла международная конференция, посвященная филологии и образованию.


ПРОМТ принимает участие в разработке онлайн-переводчика с 42 языков


Конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого объявлен Колумбийским университетом (США)


В США переводчик президента Мексики допустил неточность, исказившую смысл речи Кальдероне


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов инструкций и каталогов для строительного инструмента
Услуги профессиональных переводчиков технических текстов в строительстве. Технологии, материалы, оборудование. Стоимость перевода за страницу текста.



Латинизмы
Латинизмы



Викторина по терминам новояза








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru