Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Алгоритм Тира

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

06 Сентября, 2018
Одним из чудес света, несомненно, является армянский алфавит. Считается, что он был создан Месропом Маштоцем в IV веке. Однако, в древности, задолго до Месропа Маштоца, у армян был Бог письменности, мудрости и знаний – Тир.




Согласитесь, если имелся бог письменности, следовательно существовал и алфавит, который долго и упорно искал Месроп Маштоц, пытаясь восстановить утраченное. И, наконец, Маштоцу удалось создать уникальный алфавит, таящий в себе много загадок.
Не так давно была обнаружена алгоритмическая связь между древнейшими армянскими названиями химических элементов и их порядковыми номерами в Периодической системе химических элементов, которую назвали Алгоритмом Тира - в честь бога письменности.
Каждая буква в армянском алфавите имеет свой номер. Оказалось, что сумма номеров букв, образующих название химического элемента равна порядковому номеру этого элемента в таблице Менделеева.
Итак: буква «А» (Ա) — 1-ый номер, «Н» (Ն) — 22-ой, «Г» (Գ) — 3-ий итд. Так вот, если взять название вещества на древнеармянском и суммировать номера букв в армянском алфавите, то получим номер этого вещества в таблице Менделеева.
Например: ЗОЛОТО на армянском будет ВоСКИ (ՈՍԿԻ), в арм. алфавите буква «Во» (Ո) — 24-ая, «С» (Ս) — 29-ая, «К» (Կ) — 15-ая, «И» (Ի) — 11-ая.
Получается:
Во + С + К + И = 24 + 29 + 15 + 11 = 79, то есть порядковое число золота в табл. Менделеева Au(79).
Слово СВИНЕЦ по армянски АРЧИЧ (ԱՐՃԻՃ) = ա + ր + ճ + ի + ճ = 1 + 32 + 19 + 11 + 19 = 82 (свинец).
И этот список можно продолжить. На сегодняшний день исследователям удалось найти названия около 50 элементов, удовлетворяющих Алгоритму Тира.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #алфавит #буква #названия #следователь #Месроп Маштоц #пример #ритм #число

Лингвистическая помощь: "Впадлу" или "в падлу" - как правильно? 12971

Может, это не самое красивое слово, но для тех, кто с любовью и трепетом относится к языку, все слова важны! Разбираемся с правописанием коварного наречия "впадлу" или "в падлу".


"Яндекс" проследил, как изменился русский язык за последние сто лет 3258

По случаю 220-й годовщины со дня рождения составителя "Толкового словаря живого великорусского языка" Владимира Даля "Яндекс" провел исследование о том, как русский язык изменился за последние сто лет. Специалисты сравнили записи в дневниках начала XX века из собрания Центра "Прожито" Европейского университета в Петербурге с текстами статей в "Яндекс.Дзене".


О моём родном языке – по-русски 2983

Научно-образовательный и культурно-просветительный центр "Дом национальных литератур" Литературного института имени А. М. Горького оргаганизовали конкурс эссе для школьников и молодежи до 25 лет. Работы принимаются до 10 октября 2019 года.


"Арабская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Финалисты литературной премии "Новые горизонты" 2018 года 2394

Учрежденная в 2013 году, премия "Новые горизонты" ежегодно вручается за лучшее новаторское художественное произведение в области фантастики.


Весь мир отмечает World Animal Day, или Всемирный день защиты животных 3050

Праздник учредили в 1931 году в память о святом Франциске Ассизском, владеющем языком зверей и птиц.


Слову "вертолет" в русском языке исполнилось 87 лет 2612

Слово "вертолет" появилось в русском языке в 1929 году. До тех пор подобные летательные аппараты называли "геликоптерами".


Лингвисты выяснили, как люди научились считать 2461

В некоторых культурах счет останавливается на цифре "три", а для дальнейшего подсчета люди используют слово "много". На примере австралийской языковой семьи лингвисты разобрались, как появляются (или, наоборот, исчезают) в языке числительные. Результаты исследования приведены в журнале Science Magazine.


Особенности перевода соглашений с и на английский язык 3508

Тексты соглашений, договоров, контрактов образуют специальную тематику, которую можно рассматривать в рамках юриспруденции. Рассмотрим особенности таких текстов.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Редактирование текстов буклета", Бизнес перевод

метки перевода: буклет, редактирование.

Переводы в работе: 86
Загрузка бюро: 57%

Поиск по сайту:



Ученые доказали, что музыка помогает в изучении венгерского языка



В Бишкеке предлагают внести изменения в алфавит киргизского языка



Чехи могут повлиять на новые правила грамматики в интернете



Языковые рекорды: какие заслуги языков отмечены в Книге рекордов Гиннесса




Odkud se vzal háček?



Клингонский язык помог англичанину справиться с дислексией


Казахстанские лингвисты разработали латиницу для интернета


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов инструкций и каталогов для строительного инструмента
Услуги профессиональных переводчиков технических текстов в строительстве. Технологии, материалы, оборудование. Стоимость перевода за страницу текста.



Глоссарий терминов смазочных материалов
Глоссарий терминов смазочных материалов



"Свадебная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru