Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






"Доклад о состоянии живого языка в Китае" опубликован в Пекине

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

16 Мая, 2011
Министерство просвещения и Государственная комиссия по языку и иероглифам 12 мая 2011 г. опубликовали "Доклад о состоянии живого языка в Китае в 2010 году".


По результатам исследований государственного центра контроля и исследований языковых ресурсов, в 2010 г. в различных средствах массовой информации появлялось более десяти тысяч китайских иероглифов, в том числе 972 высокочастотных иероглифа, которые дают до 90% частоты использования. Высокочастотных слов более десяти тысяч, а иероглифов, которыми записываются высокочастотные слова около 2700. Частое использование таких слов, как «микроблог, низкоуглеродистый, групповая покупка, процентные ставки, кредит для квартиры, высокоскоростная железная дорога, убитый горем, давать силу, Шанхайский Международный Экспо, Азиатские игры, Гаити, Юйшу» отражает общественную жизнь и горячие темы прошлого года.
По сравнению с прежними докладами, можно заметить, что количество высокочастотных иероглифов и слов, использованных средствами массовой информации, является стабильным. Как сказал Ли Юймин, начальник управления по языку, иероглифам и информации при Министерстве просвещения, — изучать китайский язык несложно, если выучить тысячу иероглифов и десять тысяч слов, уже можно прочитать 90% содержания новостей на китайском языке.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #изучение китайского #частота слов #иероглифы #китайский язык

Глоссарий терминов в области сжиженного природного газа (СПГ) добавлен на сайт бюро переводов 1627

Знакомство с терминологией СПГ необходимо все большему числу специалистов - переводчиков и редакторов текстов по нефтегазу. Глоссарий объединяет термины из мира финансов, коммунальных услуг, торговли и многих других секторов, а также из газовой и судоходной отраслей.


Особенности верстки на китайском языке 865

В локализации сайтов и переводе инструкций в формате InDesign китайский язык занимает особое место. Его письменность, сочетающая иероглифы, упрощенные и традиционные варианты символов, создает специфические сложности при верстке документов. В бюро переводов Flarus, несмотря на наличие опытных переводчиков китайского языка, отсутствие навыков работы с профессиональными издательскими инструментами, такими как Adobe InDesign, усложняет процесс подготовки финальных материалов. Как бюро справляется с этими задачами и какие решения предлагает для клиентов?


Особенности сложной верстки перевода на китайский язык 1097

В бюро переводов есть китайские переводчики, но никто из них не может использовать InDesign для верстки. Для простых документов они используют MS Word, где переводчики отмечают, где будут располагаться переводенные тексты, а затем верстальщик клиента выполняет финальную верстку. Но это не работает для сложных документов, таких как каталоги, презентации, чертежи и инструкции к оборудование.


Викторина по "коронавирусным" терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Поисковая фраза: Какая нормальная цена за перевод одной страницы с китайского языка 717

На сайт бюро переводов посетители попадают разными способами, но основной - через запросы в поисковых системах Яндекс или Гугл. В статистике переходов фиксируется каждая фраза, которую спрашивают пользователи в поисковиках и силами менеджеров бюро производится еженедельный анализ этих фраз. Одна из них "зацепила" и была написана эта заметка.


"Цифровые слова" (числовые фразы) в китайском языке 2965

B китайском языке, как и в остальных языках мира, есть свой сленг и упрощения. "Цифровые слова" в китайском языке - это замещение иероглифов цифрами таким образом, чтобы произношение соответствующего цифрового кода на китайском языке было похоже на обозначаемую этим числом фразу.


Краткие Китайские Кубики 2912

На сайте http://www.papahuhu.com китаиста Альберта Крисского можно найти интересный подход к изучению китайских иероглифов.


В 2017 году в России впервые проведут ЕГЭ по китайскому языку 2184

Осенью 2017 года в российских школах пройдет крупномасштабная апробация моделей единого государственного экзамена (ЕГЭ) и государственной итоговой аттестации (ГИА) по китайскому языку, сообщает пресс-служба Рособрнадзора.


Как победить «ложных друзей» переводчика приветствуя жителей Китая? 4466

Приветствие, которое вы услышите в Китае, будет зависеть от обстановки и ситуации, при которой произойдет встреча. Поэтому вариантов «как правильно поздороваться?» и не вызвать недоумение, как и самих ситуаций, может быть бесконечное множество. Так возможно ли вообще одержать победу над «ложными друзьями» переводчика, чтобы при любых обстоятельствах четко знать, как вежливо поприветствовать жителя Поднебесной?


Приветствие в разговорном китайском языке: как не быть застигнутым врасплох? 10256

Фразы приветствия, изученные нами в учебниках, могут кардинально отличаться от используемых в разговорном языке. Яркий тому пример – Китай, где вместо стандартного приветствия вам могут задать вопрос, который застанет вас врасплох, потому что его перевод никак не связан с привычным словом «Здравствуйте». Что спрашивают китайцы вместо «Привет!»? Как правильно отвечать на неожиданный вопрос?



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Редактирование веб-материалов для продвижения типографии", Общая тема

метки перевода: типография, редактирование.

Переводы в работе: 76
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:




Приветствие и прощание: сходство и различие в итальянском, вьетнамском и китайском языках




С 2016 года китайский язык включат в ЕГЭ




Китайский перевод романа Джеймса Джойса стал бестселлером



美国老人花费二十年建立汉字字源网站


Звезда китайского языка - четвертый конкурс "Мост китайского языка" - ярко сияет для всего мира


В Юго-Восточной Азии постоянно растет интерес к изучению китайского языка


《2010年中国语言生活状况报告》在北京发布


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Ключевые конференции в переводческом бизнесе
Краткие описания конференций, важных для локализации и переводческих проектов.



Глоссарий по оптической обработке информации и голографическим образам
Глоссарий по оптической обработке информации и голографическим образам



Лингвовикторина по топонимам в разных языках








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru