Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Лукьяненко в соавторстве с нейросетью «Яндекса» написал рассказ по мотивам гоголевских произведений

Писатель Сергей Лукьяненко написал совместно с нейросетью «Яндекса» рассказ «Дурной договор». Сюжет произведения был вдохновлен творчеством Николая Васильевича Гоголя, а полный текст опубликован на сайте «Кинопоиск».

Наталья Сашина
03 Августа, 2018


Лукьяненко принадлежит лишь авторство сюжетной канвы рассказа. Все остальное было преобразовано в готовое произведение нейросетью. В процессе обучения машинного интеллекта разработчики "скормили" ему около 30 тысяч книг русской прозы разных авторов и в конце отдельно произведения Гоголя. Таким образов, канва Лукьяненко пополнилась необходимыми деталями и новыми поворотами сюжетной линии.

«К моему удивлению, у нейросети уже неплохо получается имитировать стиль классиков. Пожалуй, по итогу работы у меня две новости, одна хорошая, а другая плохая. Хорошая — это та, что нейросети необходим человек, писатель, который придумает сюжет, исходную историю (в данном случае — историю, выдержанную в духе бессмертных «Вечеров на хуторе близ Диканьки»). Плохая новость — что у нас порой выходят книги, написанные хуже, чем история из-под пера нейросети «Яндекса». Так что в ближайшее время профессия писателя не исчезнет», — приводит пресс-служба «Яндекса» слова Лукьяненко.

Творческий эксперимент сотрудничества между человеком и машиной был проделан в рамках рекламной кампании, приуроченной к выходу финального фильма из трилогии о знаменитом русском классике — «Гоголь. Страшная месть». Фильм режиссера Егора Баранова выйдет в прокат 30 августа. Главные роли нем сыграли Александр Петров и Олег Меньшиков.


Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #эксперимент #автор #Яндекс #произведение #рассказ #Гоголь #Лукьяненко

Лингвистическая помощь: "Я весь внимание" или "Я весь во внимании" — как правильно? 12107

Наводим порядок в речи!


Конкурс молодых переводчиков 2135

Роберт Мария Рильке - известный поэт-модернист XX века, считал Россию своей духовной родиной. Он писал стихи и прозу на немецком, французском и даже русском языках.


В Санкт-Петербурге проведут «Гоголевскую неделю» 2139

В период с 1 по 9 апреля в Санкт-Петербурге в библиотеке имени Гоголя в 3-ий раз пройдет «Гоголевская неделя».


Викторина по топонимам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Ранние рассказы Трумена Капоте опубликовали впервые на немецком языке 2836

В Германии впервые опубликовали ранние рассказы Трумена Капоте в немецком переводе, рукописи которых были обнаружены в прошлом году в Публичной библиотеке Нью-Йорка.


Русских классиков перевели на португальский 4493

Благодаря Нине и Филиппе Герра всем, кто говорит на португальском, стал доступен мир великих классиков русской литературы.


Премия для переводчиков имени Норы Галь начинает второй сезон 2859

25 января стало известно, что премия Норы Галь, которая присуждается за перевод рассказов с английского на русский язык, начинает прием заявок.


В Москве подвели итоги конкурса "Музыка перевода" 3291

В Москве в четвертый раз подвели итоги литературного конкурса "Музыка перевода", оценивающего переводы с любых иностранных языков художественных произведений и публицистики, стихов, текстов песен и даже статей из иностранных блогов.


В Риме вручили международную премию Гоголя 3136

В Риме на знаменитой вилле Медичи 5 ноября состоялось вручение Международной премии Н.В. Гоголя.


Нобелевской премии по литературе 2012 года удостоили китайского писателя Мо Янь 3453

Обладателем Нобелевской премии по литературе 2012 года был назван китайский писатель Мо Янь, ставший первым китайским писателем, которого удостоили столь высокой награды.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство пользователя для системы Amigo2 / User Manual for Amigo2 System", Технический перевод

метки перевода: сертификат, инструкция, документационный.

Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:




Израильские ученые узнали, как кодируются гласные звуки в мозге центром речи



"Яндекс" перевели на турецкий язык


Пение птиц подчиняется грамматическим правилам - ученые


Текст на иностранном языке без переводчика - все равно, что телега без лошади


Научный труд приднестровского филолога издали в Москве



Переводчик Алекс Керви: Настоящий перевод - это искусство проникновения в мозг к автору и грамотного изложения его мыслей на бумаге



К 75-летнему юбилею издательство Penguin проведет Международную мультидисциплинарную конференцию


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Верстка на разных языках многоязычных документов и инструкций
Верстка многоязычных документов – это процесс на стыке лингвистики, дизайна и технологий. Стоимость услуг верстки и вычитки носителем языка.



Glossary of Statistical Terms
Glossary of Statistical Terms



"Отпускная" летняя викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru