Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Приложение для чтения бумажных книг

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

02 Августа, 2018
Команда молодых людей из Армении совместно с коллегами из Франции представила на международном конкурсе Sevan Startup Summit 2018 новое мобильное приложение Yotabook.




Несмотря на укоренившееся мнение, что бумажные книги вскоре полностью уступят место электронным, а библиотеки постепенно исчезнут, надо признать, что гаджеты во многом проигрывают бумаге. И дело не только в обложке и оформлении книг, в характерном запахе страниц, в их особой текстуре, которых лишены безликие электронные книги. Специалисты доказали, что на чтение бумажных книг уходит меньше времени, а информация усваиваеться лучше.
Созданное в Армении, приложение Yotabook объединит читателей, писателей, издателей и книжные магазины и поможет повысить интерес людей к бумажным книгам.
Приложение поможет читателям найти нужную книгу в книжных магазинах Армении, а если ее нет в наличии, то с помощью функции «одолжить» можно на время попросить ее у другого пользователя.
В Yotabook писатели смогут вести блоги, а у издателей появиться возможность узнать какие авторы пользуются успехом, какие книги чаще всего ищут пользователи, в каких регионах живут те или иные читатели.
Предусмотрена еще одна интересная функция, связывающая книги и музыку. Стоит только пожелать и благодаря встроенному плееру пользователь мобильного приложения сможет послушать музыкальное произведение, упоминаемое автором в книге.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #электронные книги #информация #магазин #функция #book #приложение #чтение #музыка #книги #автор #гаджет #тур #регион #год

Подготовка публикации для западных журналов: этические принципы использования животных в исследованиях 2926

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. В любом исследовании, в котором принимают участие животные есть требование, чтобы польза, потенциально полученная от исследования, была значительной по сравнению с причиненным вредом животным.


Instagram запускает фильтр для оскорбительных слов и эмодзи 1884

В сервисе Instagram появится встроенная функция блокировки оскорбительных слов и эмодзи. Пользователи смогут включать данный фильтр по желанию.


Какие языки нужно учить, отправляясь в путешествие 2131

Если вы собрались с визитом в незнакомую страну, хорошо бы запастись хотя бы минимальным набором фраз для общения с ее жителями.


"Немецкая" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Самозагружающийся груз стал туристическим словом года 3026

С 1977 выбирать слово года стало хорошей традицией. Общество немецкого языка в Висбадене в декабре выбирает его из ряда понятий, которые были в центре обсуждений и связаны с важными темами.


В Санкт-Петербурге в автобусах объявлять достопримечательности будут на английском языке 3895

Начиная с марта этого года центральных автобусных маршрутах в Санкт-Петербурге названия достопримечательностей будут сопровождаться переводом на английский язык. Об этом сообщает пресс-служба СПб ГУП "Пассажиравтотранс".


Общественность больше доверяет Google News, чем новостным агентствам - исследование 3720

Интернет пользователи больше доверяют сервису Google News в качестве источника получения информации, чем новостным агентствам. К такому выводу пришла компания Edelman, предоставляющая услуги в сфере связей с общественностью, которая провела соответствующее исследование.


Google оснастил свои сервисы функцией перевода рукописного текста 2578

В почтовый сервис Gmail и сервис Google Документы добавлена функция рукописного ввода текста. Сейчас функция доступна для двадцати языков в Google Документах и для пятидесяти в Gmail, включая русский язык.


В Доху приплыла книжная ярмарка 3213

В столице арабского эмирата Катар пришвартовался корабль Logos Hope, на котором проходит книжная ярмарка. Жители Дохи проявили интерес к плавающей ярмарке и охотно посетили ее.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Вычитка носителем английского языка научной статьи по биохимии", Биохимия

метки перевода: исследование, экологический, ландшафт, мониторинг, геохимический.

Переводы в работе: 110
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:



Справочная Петербурга начала говорить на таджикском языке



В Казани выпустили путеводитель Универсиады на трех языках



«Белые велосипеды» перевели на русский



В Бразилии заключенным сократят сроки за чтение книг




В Таиланде осудили американского блогера за перевод и распространение информации о королевской семье



Программа "Чтение приносит удовольствие" (Германия)


Древняя "Камасутра" переведена в Британии на современный язык


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий по криптовалютам и блокчейну
Глоссарий по криптовалютам и блокчейну



Лингвовикторина по топонимам в разных языках








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru