«Немецкие швейцарцы» говорят на двух десятках диалектов, а пишут на литературном немецком, не имеющем ничего общего с их общеупотребительной речью и существенно отличающемся от литературного немецкого языка в Германии.
Немецкие диалекты в Швейцарии воспринимались как один из способов сохранения национальной идентичности. А, иностранцам, которые составляют более 25% населения страны, не под силу местные диалекты.
Разумеется, сами «немецкие» швейцарцы не говорят только на диалекте. При разговоре они легко переключаются с диалекта на литературный язык и обратно, тем самым, почеркивая свою принадлежность к данному региональному социуму.
Нередко на диалект переходят телевидение, школы и СМИ страны, исключение составляют лишь новости, транслирующиеся на литературном немецком.
Чего нельзя сказать о прогнозах погоды, которые передаются только на диалекте.