Nouvelles fraîches
Moscou,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 p.2, de. 25
+7 495 504-71-35 de 9h30 à 17h30
info@flarus.ru | Commander la traduction


Présentation de la compagnie
Devis on-line du prix de la traduction






La traduction en français au Québec et au Canada



Au Canada, la traduction en français est destinée principalement à la province de Québec. Or, la protection de la langue française a toujours été au cœur des enjeux sociaux au Canada. Certaines erreurs de traduction ou omissions, qui pourraient passer inaperçues dans d’autres localités, seront rapidement remarquées au Canada et peuvent même signalées dans les médias.

Le Québec a adopté des lois très précises et complexes qui régissent l’utilisation de la langue par les sociétés et organismes publics. La Charte de la langue française est la pierre angulaire de ces lois, et différents mécanismes d’inspection sont utilisés pour la faire respecter. Ces lois s’appliquent non seulement aux documents destinés au public, mais aussi au contenu et aux documents internes utilisés par les employés d'une entreprise qui travaillent au Québec.

Partager




Envoyer son article Les plus lues Archives
mots-clés: #traduction #français #erreur de traduction #Québec #Canada

Corrección de textos en ruso 9203

Servicios de redactores y correctores de textos hecho por ruso parlantes.


Откуда пошло выражение "расставить точки над i"? 20488

Всем известно, что выражение "расставить точки над i" означает "внести полную ясность, уточнить, довести до конца". Однако о происхождении этой идиомы, вероятно, мало кто знает. Точнее, мало знают те, кто не говорит на французском языке. Ведь именно из французского языка этот фразеологизм проник в русский.


«Dostoïevski traduit, mais Dostoïevski adapté, amélioré, francisé…» 3766

Aujourd`hui, c`est le 190e anniversaire de la naissance de Fiodor Dostoïevski. Chaque année, des centaines sinon des milliers de monographies consacrées à l`Œuvre du grand écrivain russe paraissent aux Etats-Unis, au Japon, en Grande-Bretagne, en Allemagne et particulièrement en France.


Лингвовикторина по топонимам в разных языках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Les candidats à la nationalité française devront prouver leur connaissance de la langue 3293

Une attestation prouvant leur connaissance du français sera désormais demandée aux étrangers demandant l`obtention de la nationalité.


Nunavut, ou "Notre terre" en inuktitut, la langue des Inuits 3120

Le Nunavut est le plus grand territoire inukophone du Canada.


Problèmes de la traduction littéraire 2521

Malheureusement il n'y a pas une version originale sous-titrée pour les livres.


Les toponymes traduits ou non-traduits? 2850

Les experts préfèrerais que les toponymes n'ont jamais été traduits. Quant à la langue française ce serait impossible. Il y a beaucoup de toponymes traduits.


La maison des écrivains étrangers et des traducteurs (MEET) 3042

La MEET (Maison des écrivains étrangers et des traducteurs) de Saint-Nazaire accueille en résidence des écrivains et des traducteurs du monde entier. Elle leur alloue une bourse et met à leur disposition un grand MEET appartement au dixième étage du Building, au-dessus du port et des Chantiers de l'Atlantique.


Французский язык позаимствовал из русского термин "малосольный" 4556

Термин malossol, произошедший от русского слова "малосольный", вошел в последнее издание французского словаря "Пти Ларусс" (Le Petit Larousse) в числе других трех тысяч слов, которые ранее не фигурировали в словаре.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Traduction dernière:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

mots-clés de la traduction



Maintenant au travail: 80
Charge de travail de l'agence: 55%

Поиск по сайту:



L’interprétation au gouvernement du Canada


Barbares et Cheval de Troie


Les systèmes de traduction automatique hybrides


Traduire "should"


L'avenir de la traduction, l'arrivée des machines


Traduction: le marché français passé au scanner


La nouvelle traduction du "Malaise dans la Culture" de Sigmund Freud au Seuil


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы инструкций для лабораторного оборудования и приборов
Мы специализируемся на переводах инструкций для лабораторного оборудования и приборов. Перевод руководств пользователя, описаний и технических паспортов. Стоимость перевода.



Глоссарий по металлообработке
Глоссарий по металлообработке



Лингвовикторина по топонимам в разных языках








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru