ФИФА переводит на каждый язык 3 миллиона слов в год.
Пресс-конференции переводятся на девять языков через центр дистанционного перевода в Москве.
Иностранные гости в Москве столкнулись с проблемами перевода. К сожалению, на улицах города не так много иноязычного материала. Учитывая отсутствие многоязычной туристической инфраструктуры, иностранцы полагаются на Google Translate.
Добровольные переводчики помогают удовлетворить потребность в языковых услугах на Чемпионате мира.
Чистого машинного перевода недостаточно для удовлетворения потребностей ФИФА. У ФИФА есть довольно много контента для перевода. По мнению Кейтлин Стивенс, представителя федерации ФИФА, машинный перевод не заменит переводчиков в ближайшее время: "Поскольку большая часть нашей работы творческая, мы не можем использовать только машинный перевод. Стоимость – это не единственный фактор, который мы учитываем при аутсорсинге переводческой работы, поскольку качество имеет для нас первостепенное значение. Многие из наших переводов являются публичными документами, и плохой перевод может негативно повлиять на имидж ФИФА.”