Nouvelles fraîches
Moscou,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 p.2, de. 25
+7 925 504-71-35 de 9h30 à 17h30
info@flarus.ru | Commander la traduction


Présentation de la compagnie
Devis on-line du prix de la traduction






Fort comme un Turc

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

12 Mai, 2011
Le linguiste André Racicot présente l'étymologie l'expression historique.


Être fort comme un Turc, c’est posséder une force phénoménale. Les explications sur l’origine de cette expression sont multiples. L’Empire ottoman a occupé une bonne partie des Balkans pendant quelques siècles et certains peuples, notamment les Grecs et les Serbes, durent livrer d’âpres batailles afin de se libérer du joug des Turcs.

Pendant longtemps, les Turcs furent considérés comme des barbares venus de l’Orient qui menaçaient la civilisation occidentale. Le Turc était perçu comme un personnage tout en muscles, mais pas très brillant.

Si l’on remonte plus loin dans l’histoire, il semble que les Turcs aient remporté un grand nombre d’épreuves aux Jeux olympiques de l’Antiquité, en raison de leur force extraordinaire. Enfin, la ténacité des soldats turcs a été maintes fois reconnue tout au long de l’histoire, ce qui pourrait aussi être à l’origine de cette expression.

Partager


Envoyer son article Les plus lues Archives
mots-clés: #linguiste #étymologie #turc #dictionnaire #expression #français

Publication in the Journal of Russian & East European Psychology 5823

Native English editing and proofreading services for authors wishing to publish their work, scientific article, manuscript or research in the Journal of Russian & East European Psychology.


Les Français refusent de « vouvoyer » 3329

D’après BBC, une tendance curieuse s’est dessinée en français moderne : de moins en moins, dans leur correspondance sur Internet, les Français « vouvoient » leurs interlocuteurs en préférant le simple « tu ».


La nécessité de la reconnaissance du statut officiel de la langue russe dans l’Union Européenne a été discutée en France 3426

La nécessité de l’utilisation de la langue russe en qualité d’une langue officielle de l’Union Européenne a été discutée pendant le « Forum russe » qui a eu lieu le 6 octobre à Paris.


Викторина по русскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Откуда пошло выражение "расставить точки над i"? 21472

Всем известно, что выражение "расставить точки над i" означает "внести полную ясность, уточнить, довести до конца". Однако о происхождении этой идиомы, вероятно, мало кто знает. Точнее, мало знают те, кто не говорит на французском языке. Ведь именно из французского языка этот фразеологизм проник в русский.


The Word of the Year 3698

Word-happy Americans anointed their choice of this year`s most representative word/phrase/term on Jan.6, when the American Dialect Society held its 21st annual Word of the Year vote.


Tweet ou gazouillis? La terminologie française pour Twitter 3201

L`explosion des médias sociaux a conduit à la création de nouveaux termes pour désigner ces outils de communication nouveau genre. Leur popularité est indéniable, et il est essentiel d`en fixer la terminologie française.


Конкурс "Живой словарь" подводит итоги 5162

Жюри подводит итоги конкурса видеосюжетов по русскому языку для русскоязычных пользователей интернета "Живой словарь". Финалистами стали десять конкурсантов, которые приглашены на торжественную церемонию подведения итогов и награждения победителей в Москву 21-22 октября.


Nunavut, ou "Notre terre" en inuktitut, la langue des Inuits 3412

Le Nunavut est le plus grand territoire inukophone du Canada.


La difficulté lexicographique 3899

Il arrive que l’auteur d’un dictionnaire condamne telle ou telle expression simplement parce qu’elle est absente du Petit Robert.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Traduction dernière:
"Перевод визитки", Общая тема

mots-clés de la traduction православный, отделение, общество, визитка.

Maintenant au travail: 110
Charge de travail de l'agence: 37%

Поиск по сайту:



Les toponymes traduits ou non-traduits?


Caïpirinha, chorba et malossol dans le Petit Larousse


Французский язык позаимствовал из русского термин "малосольный"


Le comte Dracula, prince de Valachie, parle la langue ukrainienne


Barbares et Cheval de Troie


La petite histoire d’une expression: Perdre son latin


Les systèmes de traduction automatique à base de règles


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий латинских названий созвездий с русским переводом
Глоссарий латинских названий созвездий с русским переводом



Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru