Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Распознаватель текстов TextGrabber

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

12 Июня, 2018
Основатель ABBY - мирового разработчика в области распознавания текстов, Давид Ян считает, что человек живёт для того чтобы изменить этот мир.




Новая функция переводчика TextGrabber, представленная ABBY, разработана с тем, чтобы облегчить жизнь людей.

Данное приложение позволяет перевести любой текст наведением на него камеры телефона. Переводчик TextGrabber не нуждается в подключении к интернету. Новая функция позволяет распознать текст любого шрифта и цвета на 61 языке мира и перевести его на 104 языка в онлайн режиме, а также на 10 языков в оффлайн режиме.

Примерно за 30 секунд переводчик распознаёт фотографию и переводит текст. При подключении к интернету может произвести полнотекстовый перевод на более чем 40 языков. Функция дает возможность сохранить текст в других приложениях, отправить результат по SMS или по почте, а также сохранить его в «Истории».
TextGrabber будет чрезвычайно полезен всем, кому необходимо срочно получить перевод текста, даже при отсутствии интернет-соединения.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #оффлайн #мир #бог #работа #телефон #язык #приложение #SMS #TextGrabber #переводчик #онлайн #шрифт #текстовый #перевод #приложения #функция

Лингвистическая помощь: Паронимы "сравнять" и "сровнять" 12961

Паронимы - слова, похожие по звучанию, но различающиеся в написании и по своему лексическому значению - часто вызывают затруднения. Одна из таких пар - "сравнять" и "сровнять".


Локализация игр и приложений в части оптимизации App Store 1432

В локализации мобильных приложений и игр App Store и Google Play — ключевые площадки для привлечения пользователей. Локализация здесь стратегический инструмент конкуренции ASO (App Store Optimization). Она позволяет расширять аудиторию, повышать видимость и конверсию. Почему же локализация интерфейса, креативных ресурсов игры и страницы приложения так важна?


О локализации сайтов, игр и приложений на казахский язык 1150

За последние два года локализация сайтов и приложений на казахский язык стала массовой услугой, обусловленной изменениями в геополитике и тесной экономической связью регионов. Это привело к спросу на переводчиков и редакторов, для которых перевод и редактура текстов на казахском языке стала повседневной деятельностью.


Викторина по заимствованиям

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Как сделать видео доступным для иностранной аудитории с помощью субтитрирования 1048

Создание видеоконтента — это не конец, а только начало пути к достижению глобальной аудитории. После значительных вложений в производство видеоконтента, следующим шагом является реализация стратегии, направленной на привлечение иностранной аудитории. В условиях насыщенного медиа-пространства именно субтитры могут сыграть ключевую роль в решении этой проблемы.


Сервис редактирования и проверки текстов на английском языке: CorrectEnglish 1916

Академические специалисты и студенты обычно нуждаются в помощи в оформлении и форматировании. Вот почему CorrectEnglish идеально подойдет для проверки ваших текстов.


Один язык для всего мира 2476

В 2017 году эсперанто отмечает юбилей


Разные языки – общие слова 3097

Из 196 стран в мире, английский язык является официальным языком в 60 из них. И даже в оставшихся 136 странах существуют заимствованные английские слова, используемые на ежедневной основе. Многие из этих слов входят в словари иностранных языков.


30 лучших арабских каллиграфов перепишут священный Коран 3295

Министерство по делам культуры, молодежи и социального развития ОАЭ сообщило о завершении подготовительных работ для "приветствия Рамадана переписыванием священного Корана" при поддержке его Превосходительства Шейха Нахайяна бин Мубарака аль-Нахайяна, министра культуры, молодежи и социального развития ОАЭ.


Twitter тестирует службу перевода, которая поможет пользователям отслеживать новости в Египте 2729

Для пользователей социальной сети Твиттер стала доступна новая функция.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Реализация новых стандартов в организациях сферы ТЭК", Юридический перевод

метки перевода: стандарт, реализация, стандартизация.

Переводы в работе: 110
Загрузка бюро: 39%

Поиск по сайту:




В локализацию сервиса облачного хранения Dropbox включили русский язык




Разработано новое приложение для Android и iPhone, выполняющее перевод в режиме реального времени




В последние 20 лет русский язык меняется с высокой скоростью - Максим Кронгауз



Konkurs knjizevnog prevoda "Muzika prevoda"


Студенты-филологи поработают в качестве гидов для иностранных туристов во время проведения Евро-2012


В Афганистане проходят испытания переводчика, работающего в режиме реального времени


По нашим наблюдениям, в большинстве московских переводческих бюро каждые 2 года обновляется 80% всего персонала.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий по архитектуре и конструкциям
Глоссарий по архитектуре и конструкциям



Внимание, снято: Викторина по кинотерминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru