Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Откуда взялось такое странное название супа - "Спас"?

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

05 Июня, 2018
Один из традиционных армянских супов - "Танов апур", но это не единственное название данного блюда.





"Танов апур" готовится на медленном огне, при непрерывном помешивании - это главное условие его приготовления. Сегодня полезный и вкусный суп на основе издревле известного в Армении сорта дикой пшеницы "дзавара", больше известен как "Спас".
Второе название блюдо получило благодаря русским казакам.

А дело было так:
В дом армянской семьи в городе Карсе в Западной Армении (ныне территория Турции) постучались замёрзшие и голодные русские казаки. Гостеприимные хозяева накормили гостей супом из тана "Танов апур".
Благодарные гости ели и приговаривали: "Спас ты нас, братец, просто спас". Так "Танов апур" получил своё название - "Спас", которое быстро прижилось.
"Спас" подают зимой - горячим, а летом - холодным. Есть его приятно, как перед основной трапезой, так и в качестве завершающего угощения, а готовят из следующих ингредиентов:

Мацони,
Сметана,
Вода,
Мука,
Дзавар или рис,
Яйцо,
Лук,
Масло,
Кинза и мята,
Соль.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #русские #рост #название #территория #Турции #ингредиент #блюдо #город

Имена, означающие драгоценные камни и камни, названные в честь людей 27067

Твои глаза - сапфира два, Два дорогих сапфира. И счастлив тот, кто обретет Два этих синих мира… Генрих Гейне


На сайт бюро переводов добавлен глоссарий терминов в индустрии красоты и косметики 2326

В каждой отрасли есть свой жаргон и специальные термины, и косметическая наука не является исключением.


Kонкурс "Мой родной язык" 2020 4116

"Литературная Россия" при участии Союза писателей России и Института языкознания Российской академии наук проводит конкурс, посвященный родному языку.


"Болгарская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Какую нацию китайская молодежь считает "волосатой"? 1872

Вопрос дня.


Словарь Merriam-Webster пополнился новыми терминами 2669

В толковый словарь английского языка Merriam-Webster вошло 1700 новых слов, а также 2,3 тысячи новых примеров использования слов.


Городок в Висконсине, который не выучил английский язык за пять поколений 2727

В 1837 году ирландец из Нью-Йорка по имени Джон Хастис купил участок земли в 50 милях к северу от Мэдисон, штат Висконсин, и основал город Хастисфорд. В течение нескольких лет город говорил по-английски, потом в городе стали проживать немцы.


"Ложные друзья" переводчика в славянских языках: насколько это просто? 5235

В русскоязычной среде бытует твердое убеждение в том, что выучить польский или овладеть чешским языком значительно легче, чем достигнуть того же результата в немецком или португальском языках. Так ли это? Действительно, славянские языки генетически роднее русскому человеку, чем германские, романские или азиатские. Такая близость дает целый ряд преимуществ в изучении языка, и это действительно так. Но, кроме того, подобная кажущаяся простота таит в себе немало ловушек, одной из которых являются омонимы или уже знакомые нам "ложные друьзя" переводчика.


Происхождение названий некоторых предметов гардероба 4360

Названия многих предметов гардероба, как правило, вполне очевидны. Убедитесь сами.


Копривена супа 3419

Болгарская кухня изобилует не только мясными блюдами. Среди множества традиционных кулинарных названий есть редкие и забытые, однако не менее любимые постные блюда. Например, простой и легкий в приготовлении суп из крапивы. Давность рецепта практически сравнима с древностью самого слова "крапива".



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Перевод сертификата", Бизнес перевод

метки перевода: сертификат, перевод.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




У болгарского блюда «мусака» свой национальный вкус




Каверма – болгарское блюдо или способ его приготовления




Палачинки - болгарская сладость




Шопский салат, или Как рождаются кулинарные мифы




В Санкт-Петербурге улицы назовут именами литераторов: Хармса, Чуковского и Маршака




В Белоруссии переводят названия национальных блюд на английский язык




Топонимика и перевод: необычные названия подружили две деревни



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Римские цифры
Римские цифры



Дебютная викторина бюро переводов Фларус








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru