Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Неологизмы в сербском и хорватском языках

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

22 Мая, 2018
После распада СРФЮ в бывших югославских республиках начали активно развиваться собственные языковые стандарты, процесс формирования которых связан с введением правил о консервативных неологизмах.


неологизмы, сербский, хорватский, язык


Кодификация государственного языка стала острым вопросом в Югославии еще в 50-е годы XX века: в целях уменьшения различий сербского и хорватского языков была подписана резолюция об едином литературном языке для Сербии, Хорватии, Черногории. В период 1991—2008 гг. после распада СРФЮ в бывших югославских республиках начали активно развиваться собственные языковые стандарты, процесс формирования которых связан с введением правил о консервативных неологизмах — то есть о создании слов из славянских корней вместо заимствований.

В настоящее время складывается интересная ситуация: в сербском и хорватском языках существуют турцизмы, арабизмы и персизмы как закрепившиеся синонимы исконных лексических единиц; в ряде случаев хорватские неологизмы, образованные из сербских корней, вытеснили исконно хорватские слова кайкавского и чакавского диалектов; сербохорватский язык распался на ряд близкородственных языков-преемников. Зарубежные ученые до сих пор называют сербохорватский единым языком, а к новым национальным вариантам обращаются в случаях, когда различия между ними принципиальны.

Правительство Хорватии активно проводит политику пуризма, направленную на вытеснение заимствований неологизмами, образованными из славянских корней. Хрестоматийными примерами являются — univerzitet ‘университет (серб.)’ —sveučilište ‘университет (хорв.)’, futbal ‘футбол (серб.)’ — nogomet ‘футбол (хорв.)’ и т.д. Однако практика показывает, что осваиваются в основном те неологизмы, которые широко используются в официально-деловом общении. В сербском языке заимствования используются достаточно широко, начиная с названий месяцев: если в сербском языке восходят к латыни (februar, mart, april), то в хорватском используются славянские названия (veljača, ožujak, travanj). Однако использование в обоих языках фонетического принципа в орфографии, приводит к разнице в написании и произнесении при передаче иностранных имен, фамилий и некоторых названий: в хорватском языке используется их оригинальное написание (пример: pizza), тогда как в сербском — транслитерация picca.

В настоящее время различие между сербским и хорватским языками подтверждается существованием целого ряда лексических единиц, различающихся значением в сербском и хорватском языках (более 1000 слов), и, что особенно важно отметить, тенденцией в освоении новой лексики указанными близкородственными языками.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #язык #хорватский #сербский #неологизмы

Untranslatability: 3 японских слова, которые не так-то просто перевести 3927

Японский язык и культура в целом полны красивых метафор, которые отражают образ жизни японцев и их мышление. Некоторые понятия для нас труднообъяснимы, и перевести их можно лишь несколькими словами или даже целым предложением. Рассмотрим три примера:


Кратко о сербском языке 3069

Сербский язык является официальным языком Сербии, Черногории и Республики Сербской в Боснии. Хорватский язык является официальным языком в Хорватии и в хорватской автономии в Боснии. На сербском языке говорят около 11 миллионов человек.


Язык без названия на Балканах 2279

Распад Югославии и обострение национальных противоречий имели языковые последствия: стало целесообразным в Сараево говорить на боснийском, в Загребе – на хорватском, в Белграде – на сербском, а в Подгорице – на черногорском языке. Языковеды идентифицируют региональные варианты, но признают, что все эти народы имеют один язык.


"Техническая" викторина для переводчиков

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Неправильный переводчик затянул судебный процесс 2411

В Германии пришлось отложить судебное производство против банды взломщиков, так как нанятый переводчик не имел квалификации для перевода хорватского языка.


Баница - традиционное болгарское блюдо 6517

Наверняка нет такого человека, который смог бы оспорить утверждение, что болгарская кухня – одна из богатых и разнообразных в мире. В ней присутствует как изобилие супов и салатов, так и множество сдобных и мясных блюд. Вопреки этому, словосочетание «традиционное болгарское блюдо» у большинства вызывает в голове образ конкретного блюда – домашней баницы.


Английский и немецкий - самые популярные иностранные языки у хорватов 3527

Согласно результатам опроса, проведенного среди жителей Хорватии компанией GFK, иностранными языками владеют 79% хорватов. При этом наибольшей популярностью пользуются английский и немецкий языки.


В Сербии учредили новую литературную премию для авторов, пишущих на славянских языках 2859

Новую литературную премию имени Иво Андрича для авторов, пишущих на славянских языках, учредит правительство Сербии и мэрия города Вишеграда.


Popis stanovnista 3288



Дни русской культуры в Сербии 4182




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"СВИДЕТЕЛЬСТВО ОБНОВЛЕНИЯ ТОВАРНОГО ЗНАКА / CERTIFICATE OF TRADEMARK RENEWAL", Юридический перевод

метки перевода: собственность, юридический, правовой.

Переводы в работе: 76
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



Сербский язык


При переводе с некоторых языков переводчики заново переизобретают текст - Максим Немцов


В Лондоне вручили премию Rossica лучшему молодому зарубежному переводчику русской литературы


В Великобритании незрячая 10-летняя девочка владеет пятью языками и учит еще два


Лингвисты констатируют плачевное состояние литературного языка Армении


ABBYY приглашает желающих принять участие в "Кубке Lingvo 2011"


Японские гиды-переводчики на всех языках мира приглашают туристов вернуться в страну


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Ключевые конференции в переводческом бизнесе
Краткие описания конференций, важных для локализации и переводческих проектов.



Глоссарий по газовому и отопительному оборудованию
Глоссарий по газовому и отопительному оборудованию



Дебютная викторина бюро переводов Фларус








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru