|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Врачи могут выявить недуг по словарному запасу человека |
|
|
 Оказывается, что людей, страдающих депрессией и склонных к суициду, можно распознать по их словарному запасу.
Современные технологии позволяют за очень короткий период времени переработать огромное количество информации. Благодаря компьютерному анализу текстов, учёные смогли выявить определённый набор слов, свидетельствующих о глубокой депрессии человека.
При исследовании учитывались средняя длина предложений, лексика, а также содержание и стиль речи людей.
Очевидно, что люди, испытывающие тревогу и подавленность, используют больше негативных слов. Ученые установили, что люди, страдающие от депрессии, чаще используют местоимения первого лица, то есть «я», «моё», «меня», и на порядок меньше — местоимения второго и третьего лица - «ты», «он», «она». Все потому, что в подобном эмоциональном состоянии люди сильно сосредоточены на себе и своих чувствах.
Чаще всего в лексиконе людей с депрессией оказываются слова, связанные с абсолютными величинами (например, «всегда» или «ничто»). Люди с ментальными проблемами их используют на 50% чаще, чем обычные люди, а для людей, склонных к суициду, эта цифра достигает 80%.
Если при виде слов "cooker" и "stove" вам на ум приходит один и тот же предмет, то статья будет для вас полезной. В ней о разнице между этими понятиями и о некоторых других, которые вы могли упустить. |
Охотники Ленобласти будут участвовать в первом конкурсе на звание лучшего переводчика с языка гусей, то есть в конкурсе по игре на гусиных духовых манках. В соревновании будут участвовать любители гусиной охоты со всего мира, а в жюри войдут профессионалы из России и США. |
Научные статьи с короткими заголовками имеют больше шансов быть процитированными, чем те, которые снабжены длинным названием. К такому выводу пришли ученые, опубликовавшие статью в журнале Royal Society Open Science. |
Видеоигры, как и все остальное, часто страдают от переводческих ошибок. Тем более, что большинство подобных переводов сделано в Японии и других азиатских странах, где, судя по многочисленным примерам, работа переводчиков оставляет желать лучшего. Либо у компаний по производству видеоигр нет времени на то, чтобы перепроверить выполненные переводы, или же таким образом они привлекают внимание к своей продукции. |
Животные всегда были важной составляющей жизни человека, так что неудивительно, что они оставили свой след и в языке. В нашей заметке представлена этимология некоторых таких слов. |
Американские лингвисты сравнили енисейские языки, существовавшие в Сибири до XIX века, и индейские языки из семьи на-дене, и пришли к выводу, что они имели общего предка. |
Ученые Оксфордского Центра изучения древних документов работают над проектом создания корпуса древнейших надписей Египта периода 323-30 годов до н.э. Им предстоит разобраться, почему государственное правление в Египте того периода осуществлялось на греческом языке. |
С точки зрения локализации арабский язык считается одним из самых трудных языков. Это связано с низким уровнем программного обеспечения и острой нехваткой арабских машинных переводчиков. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Биодобавки / Bioadditives", Биология метки перевода: добавка, биологический, воздействие.
Переводы в работе: 110 Загрузка бюро: 31% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|