Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Тематики выполненных переводов как источник получения информации о состоянии дел в секторах экономики

В наше бюро переводов поступают заказы на самые разные темы: технические, экономические, рекламные и маркетинговые. По этим переводам можно понять, как обстоят дела в том или ином секторе экономики.

Philipp Konnov
24 Апреля, 2018

темы переводов, специализация

Сегодняшним бизнесменам для того, чтобы преуспеть, нужно владеть большим количеством информации. Технологии постоянно развиваются и то, что еще вчера казалось далеким будущим, сегодня внедряется в производство. Выигрывает здесь тот, кто идет на шаг впереди своих конкурентов, и не копирует предшественников, а делает что-то совершенно новое. Поэтому очень важно получать информацию о новинках первым и внедрять ее раньше других в реальное производство. Значительная часть переводов выполняется для внедрения в производство иностранных новинок или, напротив, для того, чтобы продвинуть российский продукт за рубежом.

Так, например, часто в работу попадают каталоги продукции, инструкции по использованию техники, руководства по эксплуатации, технические сертификаты и прочее. Такие документы позволяют судить о появлении на рынке новых продуктов и техники, новых технологий.

Нередко в работу переводчики получают финансовую документацию: отчеты о прибылях и убытках компании, аудиторские заключения, бухгалтерские балансы и прочее. Несомненно, вся информация в таких документах интерпретируется, как конфиденциальная, однако она позволяет судить о состоянии дел в целом в конкретных отраслях, сферах и даже в общем в экономике.

В целом перевод помогает быть на шаг впереди конкурентов и развиваться быстрее, имея на руках «информационный срез», которого пока еще нет у других. Невозможно представить себе, чтобы успешная компания сегодня развивалась без контактов с зарубежными партнерами, наработками иностранных компаний. В процессе модернизации любой отрасли налаживаются связи с иностранными компаниями, закупается оборудование за рубежом, происходит обмен опытом.

Кроме того, ведущие специалисты в компаниях, нацеленных на большой потенциал, следят за новинками в своей сфере посредством специализированных выставок. Таким образом, перевод – это неотъемлемая составляющая в работе современных компаний, нацеленных на прогресс.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #развитие #документ #специалист #переводчик #бизнес бюро переводов

Цифра дня: Сколько слов использовал Шекспир в своих произведениях 7518

Ученые подсчитали, что Шекспир использовал 31 534 слова в своих произведениях.


Чем наши продавцы отличаются от китайских на российских маркетплейсах? 1561

Сотни тысяч наших соотечественников с недавних пор стали продавцами на маркетплейсах, которые обещали им стать успешным проектом в мире электронной коммерции. Однако, несмотря на все усилия, далеко не всем удается добиться успеха на фоне стремительного роста китайских продавцов на российских маркетплейсах. Что же стоит за этой тенденцией, и чем наши продавцы уступают своим китайским конкурентам?


Заказчики услуг переводов с Авито 1908

Наше бюро переводов использует разные по функционалу и результативности рекламные площадки и каналы продаж. Но об одной из них (Авито), хотелось бы рассказать подробнее.


Викторина по терминам новояза

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


"Русская Премия"- в этом году победила артистическая художественная литература 1877

97 человек из 28 стран стали лауреатами "Русской Премии" за прошедшие 12 лет со дня ее учреждения.


О чем следует помнить техническому переводчику 3565

Технический перевод – одна из наиболее сложных отраслей перевода. Для того, чтобы переводить техническую документацию, мало иметь лингвистическое образование и знать иностранный язык, необходимо быть профильным специалистом.


В Австралии представили новый этический кодекс для переводчиков 4519

Допущенные неточности в стандартах и условиях устного перевода для австралийских судов и больниц стали причиной комплексного двухлетнего обзора предыдущего кода.


В Киргизии не будут принимать документы без перевода на государственный язык 2867

Все нормативно-правовые акты в Киргизии будут приниматься отныне только на государственном (киргизском) языке. Соответствующее распоряжение было подписано президентом республики Алмазбеком Атамбаевым.


"Сканер-переводчик" выпущен компанией ABBYY для Android 4272

ABBYY TextGrabber + Translator – программа, которая может распознавать сфотографированный на камеру смартфона или планшета текст, а также перевести его на другие языки.


Найденная сказка Андерсена переведена на английский 3225

Сотрудники национального архива Дании обнаружили сказку Ганса Христиана Андерсена. По оценкам экспертов она была написана еще в школьные годы автора. На рукописи обнаружена подпись Андерсена. Тем не менее, специалистам предстоит подтвердить подлинность произведения, сообщает "КоммерсантЪ".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство по эксплуатации / User manual ", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:



В Азербайджане появилась терминологическая комиссия



Украинские программисты говорят на английском лучше, чем в среднем по России




В Азербайджане обсудили проблемы художественного перевода



Плохой перевод мешает русскоязычным читателям по достоинству оценить произведения Джулиана Барнса


Краудсорсинг по-оксфордски: желающие могут принять участие в переводе древнеегипетских папирусов


Лингвистика становится метаязыком, языком описания для многих дисциплин - лингвист Григорий Крейдлин


Компьютерная лингвистика - одна из перспективных отраслей для студентов филологических специальностей


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Верстка на разных языках многоязычных документов и инструкций
Верстка многоязычных документов – это процесс на стыке лингвистики, дизайна и технологий. Стоимость услуг верстки и вычитки носителем языка.



Словарь синонимов русского языка
Словарь синонимов русского языка



"Свадебная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru