Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Машинные переводы осложняют переводчикам жизнь

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

05 Апреля, 2018
Катарина Штумп, региональный председатель федерального союза переводчиков Германии ожидает больших перемен в переводческой отрасли. Причина: отчетливо лучшее программное обеспечение для машинных переводов. Переводчики и компании реагируют сдержанно.


deepl

Причиной беспокойства среди переводчиков, по словам Штумп, стала запущенная в прошлом году система машинного перевода DeepL. В противоположность обычным программам предложенный Кельнской компанией сервис базируется на искусственной нейронной сети и переводит не слово в слово. Вместо этого он сравнивает группы слов и предложения с проверенными переводами из огромного банка данных.

"Так может возникнуть новая специальность, задача которой будет сравнивать переведенные машинным способом тексты с оригиналом", - ожидает Штумп. Совсем без переводчиков не обойдется, убеждена она. Язык никогда не следовал четким правилам и постоянно изменялся. "Компьютер терпит неудачу всюду там, где запрашивается креативность".

"Кроме того, имеются значительные региональные различия, например в английском языке между США или Великобританией", - подчеркивает Штумп.

"Также компьютер сталкивается с трудностями там, где необходимо специальное понимание, например, при переводе руководств по эксплуатации машин", - объясняет Георг Штелцер, директор одной Геттингенской компании.

"В то же время DeepL повышает конкуренцию в отрасли и давит на цены", - считает Штумп. Однако в конце все равно решает качество, а не цена.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #отрасль #программа #машинный #перевод #переводчик

Подготовка публикации для западных журналов: Разделы исследования 3507

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Копирайтинг и редактура - как работать, когда каждый текст под подозрением 1403

Как редактор бюро переводов Фларус я часто сталкиваюсь с претензиями клиентов, для которых наше агентство выполняет переводы, редактуру или копирайтинг статей. Претензии заключаются в том, что детекторы ИИ-текста показывают какой-то (20-30-60%) процент текста, созданного ИИ, а не человеком. Это натолкнуло меня на мысль, провести эксперимент. Не как редактор, а как частный человек и спортсмен.


Улучшение и человеческий контроль машинного перевода ChatGPT 2185

Машинный перевод ChatGPT, совершил революцию в скорости обработки текстов. Однако проверка перевода специалистом — критически важный этап. Как наше бюро гарантирует качество проверки перевода?


"Румынская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Нейронный машинный перевод в сравнении с человеческим 2232

Недавно Google, Microsoft и SDL заявили, что нейронный машинный перевод (NMT) достиг паритета с человеческим переводом. Нейронный машинный перевод работает с целыми предложениями, что позволяет добиться плавного перевода.


Переводчик со специальными знаниями - будущее нашей профессии 1607

Для большинства повседневных целей машинный перевод стал намного лучше за последние несколько лет. Прогрессом стало использование "глубокого обучения" систем машинного перевода.


Русский язык получил статус официального языка Международной организации по виноградарству и виноделию (OIV) 3339

OIV — межправительственная научно-техническая организация с признанной компетенцией в области выращивания винограда, производства вина и напитков на его основе, изюма и других продуктов. Сейчас в нее входят 48 стран.


Японские ученые разработали программу, распознающую мошенников по голосу 3065

Японская компания Fujitsu объявила о создании программы, способной распознать мошенников по голосу. Технология, разработанная специалистами компании совместно с учеными из Университета Нагоя, предупредит владельцев телефонов о том, что их собеседник на самом деле является мошенником.


Британские ученые создали программу по переводу языка жестов в текст 3982

Ученые из Университета Абердина разработали программу, способную переводить языка жестов в текст. Как ожидается, новинка будет, в первую очередь, полезна людям с нарушениями слуха и откроет перед ними большие возможности в общении на расстоянии.


В Польше пройдет конференция, посвященная юрислингвистике и юридическому переводу 6922

В период с 1 по 3 июля в Познани (Польша) в Институте языкознания Университета им.Адама Мицкевича состоится V Международная конференция, посвященная теме юрислингвистики и юридическому переводу.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Таможенная декларация КНР", Юридический перевод

метки перевода: декларация, таможенная.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:



В России проводится конкурс на лучший текст и перевод песни Мистера Трололо


В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш"


Первый "преподаватель онлайн" будет обучать своих студентов переводу и переводоведению


В России празднуют День филолога


Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon


Теперь в "Яндексе" найдется действительно все - компания запускает активный поиск на английском языке.


Женщины в интернете чаще мужчин пользуются словарями и переводчиками


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Морской глоссарий (русский, английский)
Морской глоссарий (русский, английский)



Викторина на тему языковой статистики








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru