Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В Италии новая глава Сената попросила не обращаться к ней феминитивом "президентесса"

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

29 Марта, 2018
Недавно избранная глава верхней палаты парламента Италии Мария Элизабетта Казеллати попросила использовать гендерно нейтральное название ее должности, а не феминитив "президентесса".


Отвечая на вопрос журналистов, какой вариант ей ближе – presidente или presidentessa (президентесса, председательница), Казеллати ответила, что считает более приемлемым presidente (председатель).

В итальянском языке главу совета министров, сената или палаты депутатов называют presidente, то есть "президент". Данное существительное относится к мужскому роду и переводится как "председатель".

Элизабетта Казеллати была избрана на пост председателя палаты депутатов в начале марта. Она входит в партию "Вперёд, Италия" Сильвио Берлускони с момента ее основания. В местных СМИ Казеллати описывают как "железную сторонницу" бывшего премьера.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Италия #существительное #presidente #феминитив #обращение #итальянский

Правила восприятия текста 4861

Есть простые правила, которые уже много лет применяют писатели и журналисты для анализа простоты восприятия текста - для блоггеров, копирайтеров, писателей.


Перевод деловой переписки: как это влияет на имидж компании 1580

Качество перевода деловой переписки напрямую влияет на восприятие компании партнерами и клиентами. Ошибки в переписке могут подорвать доверие, тогда как грамотный перевод укрепляет репутацию и подчеркивает профессионализм. Рассмотрим, как особенности перевода различных видов деловой коммуникации формируют имидж организации.


Какими комплиментами награждают носители разных языков друг друга: Французский 3398

На земле есть много райских уголков, где можно уединиться с возлюбленным. Однако именно Францию принято считать самым романтичным местом планеты. Неудивительно, что у французов есть много ласковых прозвищ - стандартных и не совсем...


Викторина о праздничных вечеринках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Метро Лондона заговорит на гендерно корректном языке 1857

Вместо привычного обращения "леди и джентльмены" пассажиры лондонской подземки скоро услышат гендерно нейтральныое приветствие "всем привет". Такое решение приняло Транспортное управление Лондона.


Самые колоритные обращения в Болгарии 4231

«Кво стаа, брато?» «Как си, копеле?», «Мараба, шмиргел», - это лишь малая часть обращений, которые можно услышать на улицах Болгарии. В целом, имеют одинаковое значение - «Как дела, брат (друг, негодник и т.д.).


Британский банк откажется от слов "мисс" и "мистер" из-за трансгендеров 3046

Британский банк RBS вносит коррективы в правила общения со своими клиентами. Для того, чтобы не обижать трансгендеров и сторонников гомосексуальных связей, служащие банка откажутся от обращений "мисс" и "мистер".


Германия работает над формированием гендерно-нейтрального языка 3425

Минюст издал указ о том, что в государственных учреждениях необходимо использовать "гендерно-нейтральный" язык.


Странности русских падежей помогут решить лингвистические задачи - исследование 3195

Профессор Массачусетского технологического института Дэвид Песецкий выдвинул революционную идею, касающуюся правил образования русских падежей. Он предположил, что странности образования русских числительных свидетельствуют о том, что существительные, в частности, были "рождены в родительном падеже".


Приветствия и поцелуи в испаноязычных странах 7195

Собираетесь в Испанию или Латинскую Америку? Тогда, пожалуй, вам стоит задуматься: есть ли какие-либо особенности в приветствии, о которых стоит знать.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Доверенность / Power of attorney ", Юридический перевод

метки перевода: имущественный, законодательство, свидетельство.

Переводы в работе: 76
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:



Les Français refusent de « vouvoyer »



В Риме вручили международную премию Гоголя




Артикль в русском языке




Итальянский культурный центр "Общество Данте Алигьери" ищет родственников поэта, умершего в XIV веке




Интернет не угрожает русскому литературному языку - Максим Кронгауз



В Италии полиция заговорит на русском и английском языках


Трудности перевода: что означает в переводе с английского предложение "Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo"?


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Ключевые конференции в переводческом бизнесе
Краткие описания конференций, важных для локализации и переводческих проектов.



Авиационный алфавит
Авиационный алфавит



Лингвовикторина по китайскому молодежному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru