Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Словарь английских клише

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

28 Марта, 2018
Наибольшие трудности при переводе клише, как правило, возникают с работе с новыми недавно возникшими фразами, которые пока не имеют устоявшегося "параллельного" эквивалента.




В качестве примера можно привести английский термин "post-truth", который впервые был использован в 1992 году сербско-американским киносценаристом Стивом Тесичем в статье для журнала The Nation. В 2016 году термин вошел в широкое употребление в СМИ в связи с президентскими выборами в США и референдумом по вопросу выхода Великобритании из состава Евросоюза. На русский язык его сейчас переводят дословно как "пост-правда", однако в момент, когда оно вошло в широкое употребление СМИ часто переводили косвенно, используя целые фразы.

Другой пример – немецкое выражение "Jamaika-Koalition", которое вошло в лексикон в 2005 году в связи с созданием коалиции трёх партий: ХДС/ХСС, Свободной демократической партии и «Зелёных». Происхождение выражения связано с государственным флагом Ямайки, цвета которого соответствуют партийным цветам ХДС/ХСС (чёрный), Свободной демократической партии (жёлтый) и «Зелёных» (зелёный). Сейчас это клише на русский язык переводится также дословно – "Ямайская коалиция".

Словарь английских клише и русских соответствий в Глоссарии бюро переводов Фларус.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Jamaika-Koalition #термин #лексикон #клише #употребление #выражения #фраза #post-truth #новые слова

Что такое стиль цитирования OSCOLA? 2273

The Oxford University Standard for Citation of Legal Authorities (OSCOLA) — это руководство по стилю, которое обеспечивает современный метод юридического цитирования судебных дел, законопроектов, книг и журналов.


На сайт бюро переводов добавлен глоссарий заимствований русского языка из хинди и санскрита 930

В последние годы растущий интерес к Индии, её культуре и языкам провоцирует множество запросов на перевод с русского на "индийский язык". Однако, такой запрос основан на распространённом заблуждении. На самом деле, индийского языка как единого не существует. В этой статье мы разберёмся, почему правильнее говорить о переводе на конкретные индийские языки и как это влияет на работу профессиональных переводчиков.


Клише и разговорные выражения 2827

Клише — это часто употребляемые выражения, а разговорные выражения - это типичная разговорная речь.


"Испанская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Как английские слова вошли в арабский язык через Британскую империю в Ираке 3566

Колониальная оккупация таких городов, как Басра в начале 20 века привела к некоторым интригующим языковым обменам.


Литературоведы официально признали Кристофера Марло соавтором Шекспира 2400

Международная группа шекспироведов установила, что одним из соавторов Шекспира был другой знаменитый британский драматург Кристофер Марло.


Голуби способны распознавать слова - психологи 2334

Группа новозеландских и немецких психологов обнаружила у обычных уличных голубей способности не только к счету от одного до девяти, но к распознаванию осмысленных слов и абракадабры на экране компьютера. Описание исследования опубликовано в журнале Proceedings of the National Academy of Sciences.


Подарок Путина 2632



Немецкий язык в Саксонии вытесняет родной диалект 4997

Саксонский диалект, некогда легший в основу немецкого литературного языка, сегодня для жителей Германии звучит смешно. Только 8% немцев не раздражает звучание этого диалекта.


Для общения достаточно 1500 английских слов 7044

Так считает бывший вице-президент компании IBM, официальный изобретатель и популяризатор языка "Глобиш" Жан-Поль Нерьер. Об этом он рассказал в своем интервью порталу Радио Свобода.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Способ улавливания благородного металла в результате испарения из катализатора", Патенты

метки перевода: оксид, металл, благородный, катализатор, платина, улавливания.

Переводы в работе: 110
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:




Украинские пограничники получили 10 тыс. разговорников английского языка к Евро-2012




В последнее время в языке появилось не много новых слов - Максим Кронгауз



За последнее десятилетие модный лексикон пополнился множеством новых слов


Která slova přešla do ruštiny a dalších jazyků z češtiny?


Самые трудные слова для перевода (Часть 1)



В английском языке появится новый термин для обозначения игристых вин



Лингвистов призвали рассудить спор между Microsoft и Apple


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий по спектроскопии
Глоссарий по спектроскопии



Викторина ко Дню знаний








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru