Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Язык без названия на Балканах

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

23 Марта, 2018
Распад Югославии и обострение национальных противоречий имели языковые последствия: стало целесообразным в Сараево говорить на боснийском, в Загребе – на хорватском, в Белграде – на сербском, а в Подгорице – на черногорском языке. Языковеды идентифицируют региональные варианты, но признают, что все эти народы имеют один язык.


сербский, хорватский, черногорский, язык


В 2017 году в Сараево была представлена Декларация об общем языке, основной целью которой являлось прекратить языковые распри, разделяющие с 90-х годов четыре бывшие югославские республики. Реакция была незамедлительна и достаточно критичная.

Каждая из республик ценит свой язык и видит отличительные особенности, скрытые для остальных. В период югославской эпохи никто не ставил под сомнение существование общего языка, на котором говорило 15 млн. жителей Балкан. Этот язык называли сербо-хорватским, и человек мог использовать две азбуки – латиницу и кириллицу, которые преподавали в каждой школе. Общий язык был обычным для коммуникации в федеральных институтах и командования Югославской народной армией.

После трагического распада федерации в 90-х годах термин «сербо-хорватский язык» исчез. В международном трибунале по бывшей Югославии подняли вопрос о названии языка БХС (босненско-хорватско-сербский), университет Сорбонна предлагает обучение по БХЧС, добавив черногорский язык, а южные славяне имеют привычку называть язык «naš jezik» («наш язык»), показывая близость национальной идентичности вопреки политическим разногласиям.

В Хорватии в 90-ые годы было положено много усилий на развитие языковой сферы, появилось много новых слов, принципиально отличающихся от других славянских языков (например, слово «аэропорт» в Хорватии – «zračna luka», у боснийцев и сербов – «аеродром»). В медийных источниках даже стали появляться конкурсы на тему „самое лучшее новое хорватское слово“. В Сербии же в связи с мощной защитой от Православной церкви язык тесно продолжает быть связан с кириллицей.

Однако эти разногласия никогда не мешали взаимной коммуникации народов. В 2009 году известный хорватский писатель Владимир Арсениевич положил начало ассоциации «Крокодил», целью которой является налаживание культурного диалога, восстановление связей между регионами, а также восстановление престижа южнославянской литературы.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #язык #черногорский #хорватский #сербский

Вымышленный язык в фильме «Альфа» 8936

Лингвист Кристин Шрайер создала этот новый язык для фильма, действие которого происходит в Ледниковый период.


О Хорватии 2346

Если вы хотите узнать больше о Хорватии, здесь интересные факты о стране и, конечно, о хорватском языке


Интересные особенности сербского языка 6355

Чем вуковица отличается от гаевицы и почему «горе горе горе горе» — это четыре разных слова?


"Отпускная" летняя викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Неологизмы в сербском и хорватском языках 2326

После распада СРФЮ в бывших югославских республиках начали активно развиваться собственные языковые стандарты, процесс формирования которых связан с введением правил о консервативных неологизмах.


Неправильный переводчик затянул судебный процесс 2527

В Германии пришлось отложить судебное производство против банды взломщиков, так как нанятый переводчик не имел квалификации для перевода хорватского языка.


"Армянские пословицы" на хорватском языке 2510

Հաղթիր ազնվությամբ ու պատվով, պարտվիր արժանապատվությամբ Побеждай честностью и честью, проигрывай с достоинством


Лингвистика или политика – вот в чем вопрос! 3166

Ни для кого не секрет, что политика способна в значительной мере влиять на историческую науку, и причины для этого вполне очевидны. Некоторые лингвистические явления также подвергаются влиянию политических перемен. Ниже - один из примеров.


Ошибка в переводе довела миграционный центр до эвакуации 3108

Панику подняли в миграционном центре Германии после перевода с сербского слов о "химическом оружии", находящемся в бутылке.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Promising source of mesenchymal stem cells with a pericyte-like phenotype for tissue engineering All Author List: Marina Yu Kochevalina, Vera V Voinova, Anton P Bonartsev", Медицинский перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 88
Загрузка бюро: 57%

Поиск по сайту:



Албанский язык


Сербский язык


При переводе с некоторых языков переводчики заново переизобретают текст - Максим Немцов


Исландия объявила набор переводчиков для перевода законов ЕС


В Лондоне вручили премию Rossica лучшему молодому зарубежному переводчику русской литературы


Английский язык давит на все большие языки - лингвист Максим Кронгауз


Лингвисты констатируют плачевное состояние литературного языка Армении


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Порошковые краски - глоссарий
Порошковые краски - глоссарий



"Русская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru