Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В Туркменистане опубликовали переводы произведений Льва Толстого, Джека Лондона и Пауло Коэльо

В апреле в Туркменистане издали переводы на туркменском языке ряда классических произведений мировой словесности. Повесть Льва Толстого "Хаджи-Мурат", романы Джека Лондона "Мартин Иден" и Пауло Коэльо "Алхимик" на туркменском языке вошли во второй номер литературного журнала "Мировая литература".


Читатели Туркменистана также могут познакомиться с поэзией Анны Ахматовой и Сергея Есенина, рассказами азербайджанского писателя Чингиза Гусейнова, работами публициста Рефика Халида Карай (Турция), прозаика Аль-Тахира Ваттара (Алжир), философа и эссеиста Мукундана (Индия), а также Рюноскэ Акутагава (Япония), которые вошли в номер. Для детей журнал опубликовал сказку Оскара Уйальда "Мальчик-звезда" и Лаймена Фрэнка Баума "Волшебник Страны Оз" на туркменском языке. Как отмечают туркменские СМИ, первый номер журнала, опубликованный в феврале этого года пользовался большой популярностью у читателей и уже сейчас является библиографической редкостью.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #проза #Туркменистан #перевод #туркменский #классический #словесность #роман #повесть #литература #поэзия #сказка


Происхождение слова ‘Ditto’ 3844

Важный лейтмотив в известной киноленте 1990 года «Призрак», любимая фраза американского общественного деятеля Раша Лимбо, и название копировальной машины середины 20-го века. Что же это слово означает, и откуда оно взялось?


"Румынская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Китайский язык станет вторым иностранным в вузах и школах Туркмении 994

С 2016-2017 учебного года правительство Туркменистана планирует сделать китайский и японский вторым иностранным языком в некоторых школах и вузах страны.


Синяя борода и Франкенштейн – литературные герои, которые из сказок попали в язык 1276

Некоторые литературные персонажи являются настолько запоминающимися и яркими героями, что выпадают из формата сказки и попадают в словарь. В данной статье несколько примеров хорошо знакомых и не очень известных собственных имен в переводе с английского.




Indenfor rammerne af "Natten med Andersen" lød eventyr på dansk 2605

Om natten 5. til 6. april tilbragte mange børn rundt om i verden natten på biblioteker og skoler som en del af "Natten med Andersen", der har til formål at indgyde i børn en kærlighed for læsning.


Опубликован короткий список переводов, претендующих на премию Норы Галь 1933

Учредители премии Норы Галь, присуждаемой за лучший перевод рассказов с английского языка на русский, назвали имена восьми финалистов, которые будут бороться в финале за звание лауреата премии. Всего было прислано 73 текста, которые выдвинули различные издательства, журналы, литературные организации и сами переводчики.


Французы будут читать "Войну и мир" двое суток без перерыва 1755

Французские поклонники классика русской литературы Льва Толстого будут читать непрерывно на протяжении 46 часов знаменитое произведение "Война и мир" в переводе на французский язык.


Роман Мураками "1Q84" в переводе на русский язык появится в продаже уже в начале июля 2661

Последний роман знаменитого японского писателя Харуки Мураками со странным названием "1Q84" ("Тысяча невестьсот восемьдесят четыре") в переводе на русский язык появится в продаже уже в начале июля.


Звезда китайского языка - четвертый конкурс "Мост китайского языка" - ярко сияет для всего мира 1914



В Голливуде экранизируют перевод романа Достоевского "Идиот" на английский язык 1812

Американские кинематографисты экранизируют одно из главных произведений русской классики - роман "Идиот" Федора Михайловича Достоевского.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Таксономическое разнообразие озера / Taxonomic diversity of the lake", Геология, геодезия и геофизика, Переводчик №959

метки перевода: природный, экологический, бактериальный, экосистема.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:



В Шанхае состоялся международный конгресс русистов


В Липецке провели конкурс среди юных переводчиков



Переводчик Алекс Керви: Настоящий перевод - это искусство проникновения в мозг к автору и грамотного изложения его мыслей на бумаге



Лингвисты преувеличивают утерю самобытности русским языком


Переводы произведений Зощенко пользуются популярностью у японцев


В Крыму прошла конференция "Русский язык в поликультурном мире"


Российские лингвисты создали букварь для мигрантов


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



О латышском языке
О латышском языке - история, особенности перевода, сложности для переводчиков, диалекты.



Парфюмерный глоссарий (на английском языке)
Парфюмерный глоссарий (на английском языке)



Викторина по терминам новояза








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru