Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Детская литературная карта Европы

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

21 Февраля, 2018
В 2017 году появилась "литературная карта мира", на которой каждая страна была представлена своей самой известной книгой местного автора.





Россию в литературной карте мира представляла книга Толстого "Война и мир", Англию - "Гордость и предубеждения" Джейн Остин и так далее.
По подобию этого проекта в этом году создали "детскую литературную карту Европы".

Проект READ AND SHARE e Twinning, объединил школьников из Польши, Болгарии, Греции, Португалии, Испании, Чехии и других стран Европы. Дети называли любимые книги авторов родной страны. В итоге было выбрано по одному лучшему произведению, обложка которой вписывалась в границы представляемой страны и так получилась литературная карта Европы.

1) Эстония "Весна" Оскар Лутс
2) Великобритания "Гарри Поттер и философский камень" Дж. К. Роулинг
3) Швеция "Пеппи Длинный чулок" Астрид Линдгрен
4) Италия "Пиноккио" Карло Коллоди
5) Франция "Маленький Принц" Антуан де Сент Экзюпери
6) Германия "Бесконечная история" Михаэль Энде
7) Швейцария "Хайди" Иоганн Шпири
8) Сербия "Ноги в поле, голова на воле" Бранко Чопич
9) Украина "Тореадоры из Васюковки" Всеволод Нестайко
10) Бельгия "Приключения Тинтина" Эрже
11) Португалия "A Fada Oriana" София де Мелло Брейнер
12) Испания "Платеро и я" Хуан Рамон Хименес
13) Греция "Крутой" Пенелопа Дельта
14) Литва "Тося- Бося" Лина Жутауте
15) Россия "Сказка о царе Салтане" А. С. Пушкин
16) Венгрия "Терновая крепость" Иштван Фекете
17) Румыния "Воспоминание детства" Ион Крянгэ
18) Албания "Куфая и Буби Какуррель" Гаго Бусаки
19) Исландия "Профессор Пабби" Гуннар Хельгасон
20) Нидерланды "Саша и Маша" Анни М. Г. Шмидт
21) Финляндия "Муми-тролли" Туве Янсон
22) Польша "Академия пана Кляксы" Ян Бжехва
23) Словакия "Словацкие сказки" Павол Добминский
24) Ирландия "Артемис Фаул" Йон Колфер
25) Дания "Гадкий утёнок" Ганс Христиан Андерсен
26) Норвегия "Старушка-крошка-с-чайную-ложку" Альф Прейсен
27) Хорватия "Чудесные приключения и несчастья подмастерья Хлапича" Иван Брлич-Мажуранич
28) Австрия "Рассказы про Франца" Кристине Нестлингер

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #сон #Гарри Поттер #Роулинг #Швейцария #Пушкин #Франция #книги #Экзюпери #Греция

Лингвистическая помощь: "Впадлу" или "в падлу" - как правильно? 11636

Может, это не самое красивое слово, но для тех, кто с любовью и трепетом относится к языку, все слова важны! Разбираемся с правописанием коварного наречия "впадлу" или "в падлу".


Во сне человек использует правильную грамматику, но "неправильные" слова - исследование 2017

Известно, что люди иногда говорят во сне. Их разговоры не сильно отличаются от речи наяву и лишь отражают пережитые в течение дня события. Группа французских сомнологов, возглавляемая доктором Изабелль Арнулф из Европейской исследовательской лаюоратории сна, проанализировали содержание разговоров во сне и определила, что в этом состоянии человек, как правило, использует правильные грамматические конструкции, но чаще чем в состоянии бодрствования употребляет ненормативную лексику.


В октябре читателям представят новые книги о Гарри Поттере 2045

Уже в октябре этого года издательство Bloomsbury выпустит новые книги о Гарри Поттере, а в Британской библиотеке в период с октября по февраль пройдет выставка «История магии».


"Шведская" викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Русскоязычная версия новой книги о Гарри Поттере опередила по продажам оригинал 2593

Русскоязычная версия новой книги о Гарри Поттере втрое опередила по продажам английский оригинал. Продолжение саги - 8-ая книга о мире волшебника «Гарри Поттер и Проклятое дитя», появилось на прилавках книжных магазинов 7 декабря.


Поклонники поттерианы недовольны выбором издательства переводчика для 8-ой части 2494

Издательство «Азбука-Аттикус», которому принадлежат права на перевод и публикацию поттерианы на русском языке, доверило ответственную миссию по работе над следующей восьмой частью переводчице Марии Спивак. Выбор издательства расстроил читателей, среди которых есть много недовольных ее предыдущими переводами.


Вымирающие слова в швейцарском диалекте 2886

Почему исчезают слова в Schwizerdütsch?


6 слов о любви в переводе с древнегреческого, которые изменят вашу жизнь 32551

У древних греков существовало 6 различных способов признания в любви в зависимости от испытываемых чувств и эмоций. Они бы были в шоке от нашей грубости в использовании одного и того же слова – "я тебя ЛЮБЛЮ" – за трапезой при свечах и небрежно подписывая письмо "с ЛЮБОВЬЮ".


Почему имя Волдеморт звучит так зловеще? 4962

Волан-де-Морт, Мордор, Мориарти – почему литература называет своих злодеев именами со слогом «мор»?


Литература на итальянском языке представлена на книжной ярмарке Non/fiction 2691

В Москве в Центральном Доме художника проходит XV международная книжная ярмарка Non/fiction, на которой широко представлена литература на итальянском языке.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Система газодинамической технологии (SGT)", Технический перевод

метки перевода: пожаротушение, пожарный, изобретение, firefighting, технология, запатентованный, поток.

Переводы в работе: 100
Загрузка бюро: 47%

Поиск по сайту:



Словарь «умных» слов французского языка


Стихи русских классиков прозвучали в Минске в переводе на белорусский язык



Библиотеки Ватикана и Оксфордского университета переведут в цифровой формат древние тексты




Перевод на современный язык: во Франции слово "мадемуазель" признано устаревшим и унизительным




Электронные книги постепенно обгоняют по цене бумажные аналоги



В Нью-Йорке вышел на экраны фильм о переводчике Светлане Гайер, занимавшейся переводами произведений Достоевского


В Ливане издадут сборник поэзии Пушкина на арабском, английском, русском и французском языках


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Вычитка и корректура книг на казахском языке
Кто заказчик таких переводов? Процесс подготовки переводной книги. Стоимость услуг переводческого агентства.



Глоссарий таможенных терминов
Глоссарий таможенных терминов



Викторина по терминам новояза








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru