|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Компьютер превзошел человека в тесте на понимание прочитанного |
|
|
 Специалисты китайской компании Alibaba Group создали компьютерную модель нейросети, которой удалось впервые обойти человека в тесте на понимание прочитанного.
Программа компании ответила на опросник Stanford Question Answering Dataset (SQuAD), составленный в Стэнфордском университете, и набрала по итогам 82,44 балла. При этом максимальный результат людей, проходивших данное исследование, составлял до сих пор 82,304 балла.
SQuAD представляет собой информационный массив, в котором содержится свыше сотни тысяч вопросов, основанных на статях из Википедии. Этот тест считается одним из самых сложных в сфере когнитивной обработки текстов.
По словам представителей Института технологий и искусственного интеллекта (iDST), этот результат является "исторической вехой".
Что первым приходит в голову при слове немецкая?
Безусловно, педантичность, и как следствие, абсолютный порядок на улицах и в домах.
|
Поль Верлен написал поэтический сборник "Мудрость", находясь в тюремном заключении. Это обращение поэта к Богу и, возможно, лучшее его произведение. |
Американские исследователи из Массачусетского технологического института совместно с подразделением Google Brain создали нейросеть, способную читать древние надписи подобно ученым-дешифровщикам. |
Благодаря технологиям людям, говорящим на разных языках, стало легче понимать друг друга. Тем не менее, когда речь идет о бизнесе или маркетинге, язык остается барьером. Неправильный перевод может сказаться на их репутации или привести к финансовым потерям. |
Богатство лексического запаса у исландских детей, а также уровень их понимания собственного языка за последние сто лет критически снизился. |
Узнавая новые языки искусственный интеллект постепенно становится расистом и вопроизводит стереотипы о "глупых женщинах" и "неприятных чернокожих". К такому выводу пришли ученые из Принстонского университета (США), изучив ассоциации, сформировавшиеся у искусственного интеллекта в процессе изучения языков. |
Видеоигры, как и все остальное, часто страдают от переводческих ошибок. Тем более, что большинство подобных переводов сделано в Японии и других азиатских странах, где, судя по многочисленным примерам, работа переводчиков оставляет желать лучшего. Либо у компаний по производству видеоигр нет времени на то, чтобы перепроверить выполненные переводы, или же таким образом они привлекают внимание к своей продукции. |
С точки зрения локализации арабский язык считается одним из самых трудных языков. Это связано с низким уровнем программного обеспечения и острой нехваткой арабских машинных переводчиков. |
Образовательная акция "Тотальный диктант", которая состоится в этом году 21 апреля, существенно расширила свою географию. В 2011 году грамотность одновременно проверяли в 13 городах России и в Массачусетском технологическом институте (США). Свою готовность участвовать в нынешнем "Тотальном диктанте" выразили 60 российских городов, а также Лондон, Париж и Окленд (Новая Зеландия). |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Перевод рекламных текстов для полиграфической продукции", Общая тема метки перевода: рекламный материал, полиграфический.
Переводы в работе: 118 Загрузка бюро: 53% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|