Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Где родился Колобок: Россия и Украина спорят о том, где находится родина известных сказочных персонажей

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

29 Апреля, 2011
Россия и Украина, ранее входившие в состав одной большой страны СССР и не задававшиеся вопросом происхождения известных сказочных персонажей, теперь претендуют на звание родины Колобка, Ильи Муромца и Курочки Рябы.


Московская ассоциация землячеств выпустила карту России, на которой отмечены места, откуда происходят исконно русские сказочные персонажи. Так, родиной Колобка стала Симбирская губерния (сейчас - Ульяновская область), Алеша Попович, Щука, Емеля, Курочка Ряба и Баба-Яга, судя по карте, происходят из Ярославской области, Дед Мороз - из Великого Устюга, Снегурочка - из Костромы, Илья Муромец - из города Мурома Владимирской области. Составители карты преследуют цель развития внутреннего туризма. В местах, за которыми закреплены знаменитые сказочные персонажи, планируется развить инфраструктуру вокруг каждого сказочного бренда.

Однако украинские лингвисты не совсем согласны с российской версией карты, поэтому они выпустили свою версию карты, согласно которой Колобок, Илья Муромец и Курочка Ряба - все они родом с Украины. Украинская сторона утверждает, что имя Колобок происходит от украинского корня "коло", которое в переводе на русский означает "круг" или "колесо".

Следует отметить, что Россия - не первая страна, которая предпринимает попытки построить бизнес на фольклоре и, в частности, на народных сказках. В Германии есть подобная карта со сказочными маршрутами по лесам, где блуждали Гензель и Гретель, и достопримечательностями из немецких сказок.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #сказка #фольклор #украинский #русский #лингвист #происхождение #сказочные персонажи #родина #Украина #Россия

Лингвистическая помощь: Как правильно - "Почерпнуть знания" или "подчерпнуть знания"? 7660

В данном случае перед нами два разных глагола - "почерпнуть" и "подчерпнуть". Всего одна буква, но значение у них отличается. Чтобы понять, как правильно писать и говорить, нужно сначала разобраться со значением.


Голландский Фольклор: Клаас Ваак 2732

Наиболее известен как "Песочный человек", но на голландском языке он носит имя Клаас Ваак.


Новосибирские ученые издали сборник эвенкийского фольклора 2443

Ученые из Института филологии Сибирского отделения Российской академии наук издали первый сборник эвенкийского фольклора.


"Румынская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Мураками впервые опубликует книгу на английском языке 3095

Японский литератор Харуки Мураками впервые опубликует книгу на английском языке. Произведение под названием "Странная библиотека" (англ. "The Strange Library") официально выйдет накануне рождественских праздников, 2 декабря этого года.


Поэзию Карела Яромира Эрбена перевели с чешского на английский язык 3814

Знаменитый сборник стихов чешского писателя, поэта, переводчика и историка литературы Карела Яромира Эрбена «Букет народных сказаний» был выпущен в переводе с чешского на английский язык. Перевод выполнила английский поэт и переводчик Сьюзен Рейнольдс. Книга в переводе была издана в виде двуязычного издания – на чешском и английском языках.


Единственной газете на вепсском языке исполнилось 20 лет 3043

20-летний юбилей с начала основания газеты на вепсском языке Kodima ("Родная земля"), издающейся в Петрозаводске.


Кельтское наследие: Финансирование проекта по изучению происхождения кельтских языков 3296

Тайна, окутывающая происхождение группы кельтских языков, может быть постигнута благодаря новому трехлетнему проекту.


Zašto riječ “kravata“ u prijevodu na mnoge evropske jezike sadrži korijen“hrvat“? 4920

U mnogim evropskim jezicima i u nekim drugima riječ „kravata“ je proizvodna od riječi „hrvat“ i prema tome sadrži taj korijen.


Украинские пользователи обнаружили еще одну ошибку перевода в сервисе Google Translate 3817

Украинские пользователи обнаружили, что сервис автоматического перевода Google Translate не видит разницы между Львовской областью и Соединенным Королевством. При переводе с украинского на английский язык "Львівська область" превращается в "Great Britain".



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Расшифровка видеотрансляции боев", Боевые искусства

метки перевода: расшифровка, видеотрансляции.

Переводы в работе: 114
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:




Количество людей, изучающих немецкий язык, продолжает уменьшаться



Филологи из нескольких стран составят словарь крылатых библейских выражений


Лингвисты работают над каноническим переводом Корана на украинский язык


Финские исследователи примут участие в лингвистическом проекте, стартующем в Ханты-Мансийске


Стихотворения Бориса Гребенщикова перевели на армянский язык


Международная лингвистическая школа начинает работу в Сибири


Чешские языковеды возмущены рекомендациями Минобразования


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Diamond Glossary (алмазы и бриллианты - глоссарий терминологии)
Diamond Glossary (алмазы и бриллианты - глоссарий терминологии)



Лингвовикторина по китайскому молодежному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru