Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Вышел в свет сборник «Медвежонок Пух строит дом» на армянском языке («Փու արջուկը տուն է կառուցում»)

Благодаря переводу Алвард Дживанян, знаменитый герой Алана Александра Милна - Винни-Пух предстанет армянскому читателю с новым именем Винни-Пу (Վինի Փու).




По словам Алвард Дживанян, серьезных сюжетных изменений в армянском переводе нет. Немного изменились главный герой, а также его имя и внешний вид. В оригинале медвежонок совсем не темный, а светло-коричневый игрушечный мишка. Старое армянское имя медвежонка Թուխ было созвучно с его русским именем Пух. Новое имя (Վինի Փու) «Винни Пу» необычно для армянского читателя, но мы должны согласиться с тем, что это перевод, а не пересказ. У каждого могут быть разные комментарии. Это две разные книги. Новый перевод не затмевает плюшевого медведя Винни-Пуха, который сыграл свою роль и будет продолжать играть ее в качестве пересказа и изложения.

Переводчик также отметил, что во время работы над книгой было много трудностей, прежде всего, лингвистических вопросов, потому что текст очень богат игрой слов, казалось бы, бессмысленными выражениями, придуманными словами. Когда автор придумывает слово, переводчик тоже должен прибегнуть к этому шагу.

Приятного чтения!

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Винни-Пух #сборник #сюжет #оригинал #переводчик #книги #перевод #Վինի Փու


Откуда пошло выражение "расставить точки над i"? 17681

Всем известно, что выражение "расставить точки над i" означает "внести полную ясность, уточнить, довести до конца". Однако о происхождении этой идиомы, вероятно, мало кто знает. Точнее, мало знают те, кто не говорит на французском языке. Ведь именно из французского языка этот фразеологизм проник в русский.


Лингвовикторина о корейском языке

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Придумай слоган для Географического диктанта 1098

Стартовал международный конкурс, организованный Русским географическим обществом, на котором выберут автора лучшего слогана для Диктанта-2021. Дедлайн 31 июля 2021 года.


Интернационализируйте Это 731

Во всем мире контент создается для различных платформ - от приложений для смартфонов и планшетов до пользовательских интерфейсов для компьютерных программ, сенсорных экранов и веб-страниц. А также для СМИ, книг, брошюр, плакатов и всего, что содержит текст.




Расшифровка древних рецептов 903

«Дай выпить эликсир скорбящему, и сердце его наполнится весельем».


Несколько советов для начинающих переводчиков 706

Язык претерпевает изменения и большую часть иностранной беллетристики нужно переводить каждые 30-40 лет. Только талантливо переведённая книга не нуждается в повторном переводе.


Советские мультфильмы перевели на татарский язык 1410

На сайте министерства образования и науки Татарстана опубликовали популярные советские мультфильмы в переводе на татарский язык.


Что такое обратный перевод и когда он необходим? 1549

Обратный перевод - процесс, при котором уже переведенный документ переводится обратно на свой первоначальный язык. Зачем он нужен?


В Казани разработали глоссарий Универсиады-2013 1955

В Казани разработали глоссарий терминов специальной лексики, относящейся к организации и проведению XXVII Всемирных летних игр - Универсиады-2013.


В России опубликован перевод сборника китайской прозы 1662

В Санкт-Петербурге представили сборник современной китайской прозы, переведенный Институтом Конфуция Санкт-Петербургского государственного университета и опубликованный российским издательством КАРО.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Изучение Амазона / Learn Amazon Market", Маркетинг и реклама

метки перевода: образование, изучение, рынок, амазон.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:




На ярмарке в Лейпциге представят отрывки произведений писателей Украины на немецком языке




Новый сборник с переводами рассказов Фицджеральда опубликуют в России в августе




Библиотеки Ватикана и Оксфордского университета переведут в цифровой формат древние тексты



В Москве пройдет Международный книжный фестиваль-2011 / IBF Moscow-2011


Ошибка переводчика исказила фамилию капитана сборной Кот-д'Ивуара Дидье Дрогба


Поэты и переводчики посоревнуются в турнире на фестивале "Пушкин в Британии"


Слово руководителя бюро переводов "Flarus". Итоги 2010 года.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Переводы в области искусственного интеллекта
Лучшие переводчики по математике, статистике, логике выполняют переводы в области искусственного интеллекта и систем больших данных.



Глоссарий по емейл-рассылкам и маркетингу
Глоссарий по емейл-рассылкам и маркетингу



Лингвовикторина по китайскому молодежному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru