Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В Киеве стартовали трехсуточные чтения переводов "Дон Кихота" на русский и украинский языки

В киевском Национальном музее литературы в среду, 27 апреля, в 10:00 стартовали 3-суточные непрерывные чтения романа Мигеля де Сервантеса Сааведра (Miguel de Cervantes Saavedra) "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский" в переводе на русский и украинский языки.

Наталья Сашина
28 Апреля, 2011

Чтения приурочены к празднованию Международного дня книги, который во всем мире отмечают 23 апреля. Подобные акции уже проводились в пятнадцати странах мира, в том числе в Австралии, США, Египте, Китае, в странах Латинской Америки и т.д. Организаторы мероприятия преследовали цель привлечь читателей к глубокому познанию литературы. Роман испанского писателя Мигеля де Сервантеса Сааведра "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский" является второй книгой после Библии по числу переводов и переизданий, а в 2002 году этот роман был назван лучшим произведением тысячелетия в мировой литературе.

История перевода "Дон Кихота" на Украине берет свое начало в 90-х годах XVII века, когда была написана поэма "Приключения Дон Кихота" Ивана Франко, основывающаяся на отдельных эпизодах первой части романа Сервантеса. Автор не владел испанским языком, поэтому при написании своей поэмы он опирался на переводы "Дон Кихота" на другие языки. В 50-е годы XX века на Украине начали появляться переводы иностранных авторов на украинский язык, сделанные с русских переводов. Именно тогда появился первый перевод этого произведения на украинский язык, выполненный В. Козаченко и Е. Кротевичем. Однако первый полный перевод "Дон Кихота" на украинский язык появился позже. Его выполнили переводчики М. Лукаш и А. Перепадя.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #автор #переводчик #Киев #перевод #русский #украинский #язык #чтения #испанский #иностранный


Редактирование и Редакция текста - в чем различие? 4918

Во избежание путаницы и недопонимания очень важно различать термины Редакция и Редактирование.


Лингвистическая викторина по языку африкаанс

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Mеждународная научная конференция "Герценовские чтения. Иностранные языки" 2620

"Читать – значит переводить, поскольку опыт у всех людей разный. Плохой читатель, как плохой переводчик: он буквально воспринимает то, что нужно перефразировать, и перефразирует там, где нужна буквальная точность. При чтении важна не столько образованность как таковая, (ценная сама по себе), сколько природное чутьё; большие учёные нередко оказывались плохими переводчиками". Уистен Хью Оден "Чтение"


В Киеве пройдет конференция по общему и специализированному переводу 3586

Национальный авиационный университет (Украина) и Сибирский федеральный университет (Россия) организуют в Киеве 5-6 апреля 2013 года 6-ю международную конференцию «Общий и специализированный устный и письменный перевод: теория, методы, практика».




Интерфейс Twitter переведут на шесть новых языков, включая украинский 2084

Сервис микроблогов Twitter в скором времени может обзавестись украиноязычным интерфейсом. С помощью метода краудсорсинга администрация сервиса ожидает в следующие полгода получить перевод интерфейса на украинский, чешский, греческий, каталонский, баскский и африкаанс.


Премии для мастеров перевода: "Иностранная литература" назвала обладателей журнальных премий этого года 2118

Переводчики художественной литературы с иностранных языков удостоены журнальных премий от "Иностранной литературы".


Вопрос об авторском праве 2359

Применение авторского права в России и других странах. Принципы, на которых должно быть основано авторское право в современном мире.


Китайский язык не сможет занять место английского в бизнес-языке 3723

В современном бизнес-языке англицизмы изобилуют, что свидетельствует об экономическом могуществе США. Несмотря на то что Китай экономически становится все сильнее, ожидать в бизнес-языке появления китайских слов и выражений пока не стоит. Так считает лингвист, специалист в области философии языка и языковой политики из университета Jacobs University в Бремене (Германия) Юрген Трабант (Jürgen Trabant), о чем он рассказал в интервью BFM.ru.


Японские гиды-переводчики на всех языках мира приглашают туристов вернуться в страну 2675

Японские гиды-переводчики в Токио провели красивую акцию, главной целью которой стала попытка вернуть туристов в пострадавшую в последний месяц от природных катаклизмов Японию. Оставшиеся без работы гиды-переводчики на всех языках мира приглашают туристов приехать в их страну.


Причина умирания языков - нежелание носителей говорить на них 3024

В современном мире главной причиной умирания языков является нежелание носителей говорить на них. Так считает лингвист, профессор МГУ Владимир Плунгян.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials", Маркетинг и реклама

метки перевода: анализ, рассчитан, сравнение.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:



Научный труд приднестровского филолога издали в Москве


В Перу обнаружено письмо на неизвестном науке древнем языке


В Великобритании наблюдается спад в изучении иностранных языков


Лучших переводчиков произведений русской литературы удостоят премии


К 75-летнему юбилею издательство Penguin проведет Международную мультидисциплинарную конференцию


В России проводится конкурс на лучший текст и перевод песни Мистера Трололо


Конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого объявлен Колумбийским университетом (США)


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Удаление в тексте двойных пробелов
С помощью сервиса вы сможете быстро удалить из текста двойные пробелы, которые визуально определить порой сложно, но в печати или публикациях они недопустимы.



Информационные технологии (словарь)
Информационные технологии (словарь)



"Русская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru