|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Перевод сайта на китайский язык |
|
|
 В статье рассмотрены наиболее типичные особенности перевода веб-сайта на китайский язык, а также вопросы раскрутки и продвижения сайта в поисковых системах и социальных сетях.
За все время работы бюро переводов мы перевели на китайский язык более 10-ти сайтов для наших клиентов. Последний значимый перевод сайта на китайский язык - для проекта Москва-Сити.
Однако, по опыту работы наших собственных проектов на китайском языке, например, базы данных резюме переводчиков 译员工作 или корпоративного сайта компании 翻译社 можно сказать, что пробиться за "Золотой щит" крайне сложно. Многие сайты в доменной зоне Китая ( .cn) корректно работают только через прокси или анонимайзеры, что существенно осложняет работу, как с сами сайтом, так и ограничивает возможности рекламы его в китайском сегменте Интернета.
"Великий китайский файрвол" - это китайская система, производящая фильтрацию всего содержимого в сети. Этот "Золотой Щит" блокирует почти все популярные пользовательские сети, в том числе названные выше, а также - YouTube, Google, и другие. Он начал разрабатываться в 1998 году, а с 2003 года эксплуатируется по всей республике. Система представляет собой структуру из серверов, установленных между международными сетями и национальными провайдерами.
Особенности перевода сайтов на китайский язык подробнее описаны на странице нашего сайта. Возможно, специалистов по локализации игр, программного обеспечения и веб-сайтов также может заинтересовать эта статья.
Сегодня отмечают Всемирный день снега.
Для многих снег ассоциируется с детством, весельем и радостью. Это – удивительное красивое зрелище – неслышно падающие снежинки, каждая из которых так неповторима. А знаете сколько названий снега у эскимосов? По некоторым источникам - двести.
|
Поскольку слова "текст" и "текстура" имеют общее происхождение, происходящее от латинского "textere", что означает ткать, неудивительно, что литературные переводчики иногда концептуализируют свою работу с точки зрения текстиля. |
"Рука говорит на всех языках, и как универсальный характер Разума, как правило, понимают и знают все Народы, несмотря на формальные различия их Языков. И, будучи единственной естественной для человека речью, ее вполне можно назвать языком и общим языком человеческой природы, который, без обучения, люди во всех регионах обитаемого мира с первого взгляда легче всего понимают".
Джон Бульвер
|
Время выхода на рынок очень важно для международных компаний. Крайне важно быть одним или одним из первых, чтобы получить конкурентное преимущество и увеличить долю рынка. Существуют способы и стратегии для вывода нового продукта и его интернационализации на конкретном рынке. Расскажем про один из них, в котором не обойтись без помощи профессионального бюро переводов. |
Разбираем популярные вопросы клиентов, перед которыми стоит задача перевода корпоративного сайта на иностранный язык. Что такое mySQL-дамп базы данных. Как экспортировать контент сайта. Импорт переведенного контента. |
В интернете существует множество веб-сайтов, которые предоставляют услуги корректуры и редактирования очень низкого качества. К нам часто обращаются клиенты за помощью после того, как они были разочарованы результатом вычитки, корректуры и редактирования.
|
Język polski jest językiem, w którym ludzie porozumiewają się ze sobą w Polsce. Najbardziej popularnym wśród języków obcych jest język niemiecki oraz język angielski. Ma to zasadnicze znaczenie dla firm, które chcą rozpocząć działalność na polskim rynku. |
Зловещая четвёрка, которая приносит несчастье. |
«Скидка» - одно из самых любимых и наиболее распространенных слов в повседневной жизни. А размер скидки имеет важное и даже решающее значение в выборе и приобретении товара. В Китае действует своеобразное обозначение скидок, которое может запутать даже опытных специалистов. Данная статья будет интересна не только начинающим переводчикам китайского языка, но и обычным туристам, планирующим шоппинг-поездку в Китай. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Руководство по эксплуатации палубной декомпрессионной камеры", Технический перевод метки перевода: лечение, камера, эксплуатация, палубный, руководство, водолаз.
Переводы в работе: 94 Загрузка бюро: 41% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|