Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Мода на книжные клубы появилась в Южной Корее

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

14 Декабря, 2017
В южнокорейском обществе культура чтения и отношение к книгам находятся на низком уровне. Согласно исследованиям, только треть жителей этой страны читают хотя бы по одной книге в год. Однако в последнее время в этом сегменте наметились улучшения. В стране открываются книжные клубы, объединяющие любителей литературы.


Ярким примером растущей популярности чтения в Южной Корее являются успехи компании Trevari, которая открывает по всей стране книжные клубы и привлекает читателей в них. Клубы дают возможность книголюбам обогатить свой читательский опыт и поделиться им с единомышленниками. В них проводятся круглые столы на литературные, исторические, философские и даже политические темы.

Движение породило новый термин - «развлечтение» - южнокорейский неологизм, образованный от слов «развлечение» и «чтение».

«Раньше чтение книг было хобби отдельных немногочисленных людей, сейчас же на него пошла повальная мода», — говорит руководитель исследовательской компании Stylush Ан Вон Кён.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #чтение #читатель #мода #Южная Корея #книга #литература

Сложности перевода с немецкого языка 2520

Нас порой охватывает тревога, что отведенного нам времени может не хватить для достижения намеченных целей. На немецком языке это чувство паники можно выразить одним словом - Torschlusspanik.


Библиотекари назвали самые популярные книги у москвичей 2322

Московские библиотекари назвали книги, которые жители столицы чаще всего брали по единому читательскому билету (ЕЧБ) в библиотеках Департамента культуры. Топ возглавили произведения современных российских писателей.


Почему южнокорейцы изучают вьетнамский язык? 2198

Растущий интерес к вьетнамскому отражает «бум» экономических связей.


Викторина по неологизмам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Читатели получат доступ к фондам библиотек через смартфоны 2880

К 2015 году российские читатели получат доступ через смартфоны и планшеты к фондам ведущих библиотек РФ, которые входят в программу Национальной электронной библиотеки (НЭБ). Об этом заявила начальник отдела библиотек департамента науки и образования Минкультуры Евгения Гусева.


Книга правителя Дубая вышла в переводе на английский язык 4553

Книга премьер-министра и вице-президента Объединенных Арабских Эмиратов, правителя Дубая шейха Мохаммеда ибн Рашида аль-Мактума "Вспышки мыслей" вышла в переводе с арабского на английский язык.


Рост популярности Халлю способствует повышению интереса к корейскому языку 3702

В связи с растущей популярностью Корейской волны, быстрым увеличением числа желающих изучать корейский язык, а также увеличением количества корейских компаний за рубежом, в различных странах стали появляться филиалы Национального института корейского языка (King Sejong Institute).


Классическая литература активизирует работу мозга 3865

К такому выводу пришли исследователи из университета в Ливерпуле, Liverpool University. Они провели эксперимент, который показал: чтение классиков английской литературы активизирует мозг лучше современных книг.


Американец Холмс написал книгу о вузе Вятки 3658

Историк из США, профессор университета Алабама Лэрри Холмс создал книгу о Вятском гуманитарном университете «Войнa, эвакуация и реaлизация власти: Центр, периферия и Кировский педагогический институт, 1941-1952 годы».


Ученые узнали привычки и страхи средневековых читателей по грязи в книгах 3120

Ученые из Университета Сент-Эндрюс провели исследование, которое позволило приоткрыть завесу тайны над привычками и страхами жителей средневековой Европы. Как оказалось, они во многом были похожи на современных людей: страх болезней, эгоизм и привычка засыпать во время чтения - вот, какие привычки и страхи "прочли" ученые по грязи, обнаруженной на страницах книг.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Устав компании, заявления, доли", Юридический перевод

метки перевода: заявление, устав, уставной капитал.

Переводы в работе: 116
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:



За последнее десятилетие модный лексикон пополнился множеством новых слов


Берлинская книжная ночь в Культурной мастерской


В Ирландии объявят имя лауреата Дублинской литературной премии


В Томске прошла Всероссийская лингвистическая конференция


Из нового издания "Гекльберри Финна" уберут неполиткорректное слово "негр"


Лингвист из Воронежа представил очередную версию авторства "Слова о полку Игореве"


В Черногории состоится международная научная конференция под названием "Язык и культура в синхронии и диахронии"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов по ветеринарии
Профессиональные переводы и вычитка (proofreading) носителем языка текстов по ветеринарии. Стоимость услуг.



Глоссарий химических терминов
Глоссарий химических терминов



Викторина по "коронавирусным" терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru