Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В Пермском крае выпустили русские сказки на коми-пермяцком языке

В Пермском крае в Кудымкаре представили аудиокнигу с русскими народными и литературными сказками на коми-пермяцком языке. Аудиосборник озаглавлен «Олiсӧ да вӧлiсӧ» (Жили да были).

Наталья Сашина
19 Декабря, 2017

Компакт-диск содержит шесть сказок: «Теремок», «Колобок», «Репка», «Гуси-лебеди», «Маша и медведь», «Волк и семеро козлят», а также три поэмы А. С. Пушкина («Сказка о мертвой царевне и семи богатырях», «Сказка о Царе Салтане…», «Сказка о рыбаке и рыбке») и «Мойдодыр» Корнея Чуковского.

Любопытно, что озвученные переводы с русского были выполнены еще в 1930-1940 годы. Самый ранний из попавших в сборник пересказов «Репки» датирован 1934 годом, а пушкинские «Мертвая царевна» и «Царь Салтан» относятся к 1950 году. «Мойдодыр» был записан на коми-пермяцком латиницей.

Некоторые слова в переведенных книгах уже устарели, другие - утратили свое значение. Для всех таких слов подобрали замену.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод #сборник #Мойдодыр #Пушкин #сказка #коми-пермяцкий язык


Лингвистическая помощь: Откуда произошли русские слова "ад" и "рай" 3319

Какова этимология русских слов "рай" и "ад"? В латинском они звучат совершенно иначе. Откуда тогда они пришли в русский?


Лингвовикторина о голландском языке

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Синяя борода и Франкенштейн – литературные герои, которые из сказок попали в язык 1347

Некоторые литературные персонажи являются настолько запоминающимися и яркими героями, что выпадают из формата сказки и попадают в словарь. В данной статье несколько примеров хорошо знакомых и не очень известных собственных имен в переводе с английского.


В Касселе построят "Мир братьев Гримм" 1249

В городе Кассель (Германия) появится музей, посвященный самым знаменитым немецким сказочникам и собирателям фольклора братьям Гримм. "Мир братьев Гримм" (нем. "Grimm-Welt") будет открыт в 2015 году.




В Казани разработали глоссарий Универсиады-2013 1955

В Казани разработали глоссарий терминов специальной лексики, относящейся к организации и проведению XXVII Всемирных летних игр - Универсиады-2013.


Indenfor rammerne af "Natten med Andersen" lød eventyr på dansk 2918

Om natten 5. til 6. april tilbragte mange børn rundt om i verden natten på biblioteker og skoler som en del af "Natten med Andersen", der har til formål at indgyde i børn en kærlighed for læsning.


Оксфордский словарь обратился к общественности с просьбой о помощи в поиске книги XIX века 1549

Редакция Оксфордского словаря столкнулась с трудностями при подготовке своей очередной версии. При описании слова "revirginize" лингвисты не смогли найти книгу, указанную как первоисточник. Поэтому они обратились к общественности с просьбой о помощи в поиске книги, датированной 1852 годом.


В России опубликован перевод сборника китайской прозы 1662

В Санкт-Петербурге представили сборник современной китайской прозы, переведенный Институтом Конфуция Санкт-Петербургского государственного университета и опубликованный российским издательством КАРО.


Die in Deutsche übersetzten Auszüge aus den Werken der ukrainischen Schriftsteller werden auf der Leipziger Messe vorgelegt 2081

Das Buchverlegerforum hat den ersten Almanach zur Veröffentlichung vorbereitet, wo die ins Deutsche übersetzten Auszüge aus den Werken der ukrainischen Schriftsteller und auch die Bibliografie der Autoren publiziert werden.


Перевод с детского языка на язык рекламы: Procter&Gamble подал заявку на регистрацию прав на изображение Мойдодыра 2490

Производитель бытовой химии компания Procter&Gamble подала в Роспатент заявку на регистрацию изображения Мойдодыра, используемого в рекламе моющего средства "Миф" на протяжении уже почти 15 лет.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Комплексные пищевые добавки / Complex nutritional supplements", Пищевая промышленность

метки перевода: питательный, пищевой, универсальный, составной, добавки.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:



В России наградили индийского писателя, выполнившего перевод произведений Пушкина на тамильский язык


В Ливане издадут сборник поэзии Пушкина на арабском, английском, русском и французском языках


Пролог поэмы "Руслан и Людмила" перевели на языки народов Севера


В Токио обсудили переводы произведений Пушкина на японский язык


В Белоруссии вручили премии лучшим переводчикам


В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш"


В США переводчик президента Мексики допустил неточность, исказившую смысл речи Кальдероне


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Переводы в области искусственного интеллекта
Лучшие переводчики по математике, статистике, логике выполняют переводы в области искусственного интеллекта и систем больших данных.



Глоссарий по астрономии
Глоссарий по астрономии



"Праздничная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru