Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Заимствованные казусы

В этой статье я хочу рассказать о новых заимствованиях и о казусах, которые происходят с иностранными и не очень иностранными словами в нашем языке

А. Игорь
10 Декабря, 2017

Оставим в стороне термин «драйвер», как компьютерная программа. В современных СМИ встречается это слово в таком контексте: «Драйвером процесса развития стали наши инновационные изыскания». Слово «драйвер» происходит от английского «driver» - водитель, погонщик. Здесь мне кажется совершенно неуместным употребление англоязычного слова, тем более, что есть абсолютный его эквивалент в русском языке – двигатель. Двигатель прогресса звучит уместнее. Английский синоним русскому слову адекватно звучит, если он добавляет новый смысл или новый нюанс, смысл русскому значению. В приведенном примере ничего этого нет.

Среди бессмысленных газетных неологизмов можно также назвать полюбившиеся газетчикам и спичрайтерам словечки типа «наноинноваторы», «макроэкономисты».

«Мультифора» и «файл» - эти два слова имеют одно значение – пластиковый пакет для хранения листов обычно формата А4, имеющий с одной стороны приспособления для подшивки в скоросшиватель. Это пример диалектизмов, перенесенный по неизвестным причинам на современные заимствования. В Сибири вас не поймут, если вы в магазине попросите файл, а в Европейской части России не знают значение слова «мультфора». Слово «мультфора» скорее всего произошло от «multifora», что в переводе с латинского означает многодырчатый. Однако, скорее всего, название произошло от компании, производящей эти изделия, которая так и называется Multifora. Подобным образом появилось слово «отксерить» - произвести копирование на копировальном аппарате, от названия компании, которая завезла в Россию первые копиры. А каково происхождение слова «файл»? «file» еще имеет значение картотека, одним словом – не конверт, а то, что в этот конверт вкладывается. В Англии пластиковый конверт для бумаг величают «punched pocket» (конверт с перфорацией), в США «sheet protector» (защита для листа). Таким образом – и файл, и мультфора – это редкий случай появления диалектных слов незаимствованных, но имеющих все признаки заимствования.

Коворкинг (англ. co-working те, кто работают совместно)– это слово обозначает организацию рабочего места для фрилансеров и стартапов, которые не могут себе позволить арендовать полноценный офис. Аналогично – если человек не имеет средств на квартиру, он арендует угол или комнату. Не может наскрести на бутылку – соображает на троих. Если серьезно, то в коворкинге есть немало плюсов. Многие пользуются такими услугам.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Англия #файл #дайвинг #английский язык #русский язык

Переводы в мебельном производстве 3009

В настоящее время происходит ренессанс мебельщиков России. С уходом крупных игроков с рынка мебели и фурнитуры, таких, как IKEA, российские производители получили второй шанс на завоевание рынка.


PDF құжаттарын аудару және түзету 1184

PDF файлдары әдетте аударма мен түзетуді жеңілдету үшін Word бағдарламасына түрлендіріледі (әсіресе өзгерістерді қадағалау қажет болса). Дегенмен, бұл әдіс мәтін мен графиканы түпкілікті пішімдеу мен орналастыруда жиі күрделі проблемаларды тудырады. Агенттік енді тікелей PDF форматында аударма және түзету қызметтерін ұсынады.


Перевод и корректура PDF-документов 971

PDF-файлы обычно конвертируются в Word для облегчения перевода и корректуры (особенно если требуется отслеживать изменения). Однако этот метод часто создает серьезные проблемы с окончательным форматированием и размещением текста и графики. Бюро теперь предоставляет услуги перевода и корректуры непосредственно в формате PDF.


"Новогодняя" лингвистическая викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Интересные факты об английском языке 4011



Чем русский язык обогатил европейские 1950

Пожалуй, каждый вспомнит, что слова "интернет" и "компьютер" английского происхождения. Но и в английском можно встретить русских "эмигрантов".


Что могут рассказать переводчику имена английских королей и королев? 5481

Так уж повелось, что нередко королевских персон величают со смыслом: Иван Грозный, Ярослав Мудрый, Екатерина Великая и др. Английские венценосцы также не стали исключением. Однако порой подобные загадки не всегда лежат на поверхности, и часто приходится поломать голову прежде чем понять, чем же примечательно имя того или иного монарха.


Польский назван самым популярным неродным языком Англии 3292

Британские СМИ сообщают о том, что польский признан главным неродным языком, на котором говорят в Уэльса и Англии. Об этом говорят данные последней переписи населения.


Британец после комы освоил перевод на валлийский 2788

81-летний англичанин Алун Морган (Alun Morgan) после перенесенного инсульта забыл свой родной английский язык и заговорил на валлийском, которым он владел в далеком детстве и позабыл за долгие годы проживания в Англии.


В Лондоне назвали имена номинантов на премию Rossica 3500

В Лондоне в рамках Международной книжной ярмарки были объявлены имена номинантов на премию Rossica, вручаемую за лучший перевод художественной литературы с русского языка на английский.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Анализ арочных мостов с привязкой на случай внезапного отказа подвески / Analysis of tied-arch bridges to sudden hanger failure", Научный перевод

метки перевода: подход, воздействие, морской, основание.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:




Молодые переводчики могут вновь принять участие в конкурсе переводов ROSSICA-2012



В Эстонии ознакомиться с переводом законов на русский язык можно будет только за деньги



В киевском метро появились вывески с переводом на английский язык



В Британии запретят сдачу экзаменов по вождению на иностранных языках


Приложение Googles теперь умеет распознавать тексты на русском языке


В Ирландии объявят имя лауреата Дублинской литературной премии


Более половины россиян считают русский язык важным школьным предметом


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы инструкций для лабораторного оборудования и приборов
Мы специализируемся на переводах инструкций для лабораторного оборудования и приборов. Перевод руководств пользователя, описаний и технических паспортов. Стоимость перевода.



Финансовый глоссарий (отчеты, счета, налоги)
Финансовый глоссарий (отчеты, счета, налоги)



Лингвистическая викторина по терминам миллениалов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru