Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Новая детская иностранная литература в России практически не появляется из-за нехватки переводчиков - Евгений Гришковец

По мнению писателя Евгения Гришковца, в России практически не появляются переводы современной иностранной литературы для детей по причине нехватки высококлассных переводчиков.

Наталья Сашина
27 Апреля, 2011

"Сейчас (в Великобритании) выпустили продолжение "Винни-Пуха", и мои друзья говорят, что это потрясающий текст, очень близкий к Милну. Но наши дети его не прочтут, потому что у нас нет Бориса Заходера, нет тех переводчиков, которые переводили в прежние времена Астрид Линдгрен", - говорит Гришковец. По словам писателя, раньше детям везло больше: были "чудесные переводчики, которые переводили Стивенсона, Эдгара По и Джека Лондона".

На вопрос о том, не планирует ли он сам написать детскую книгу, Гришковец ответил, что хотел бы, но у него вряд ли получится, так как он может очень точно писать про детей, но эти тексты неинтересно читать детям.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Великобритания #текст #перевод #переводчик #Россия #иностранная литература #писатель

Лингвистическая помощь: Как правильно - говорить путанно или путано? 3987

Сегодняшняя заметка посвящена одному или двум "Н" в наречиях.


В России наградили индийского писателя, выполнившего перевод произведений Пушкина на тамильский язык 3286

Знаменитому индийскому писателю и переводчику Дандапани Джаякантану вручен российский орден Дружбы за личный вклад в развитие и укрепление научных и культурных связей между Россией и Индией.


Англоговорящий мир должен изменить свое отношение к литературе в переводе - Орхан Памук 3412

Турецкий писатель и лауреат Нобелевской премии Орхан Памук считает, что англоговорящий мир должен изменить свое отношение к переводной литературе. С таким призывом он выступил на состоявшемся ранее в этом году в Индии литературном фестивале Jaipur.


Викторина по неологизмам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Из речей президента РФ и премьер-министра Великобритании при переводе исчезли ключевые слова 3302

Из опубликованных стенограмм, содержащих речи президента РФ Дмитрия Медведева и премьер-министра Великобритании Дэвида Кэмерона, исчез ряд ключевых фраз. Некоторые СМИ уже успели "окрестить" исчезнувший перевод скандалом, имевшим место во время первого визита главы британского правительства в Россию за последние шесть лет.


Пользователи чаще всего переводят с помощью электронных переводчиков личную переписку, бизнес-корреспонденцию и описания товаров 2908

Интернет-пользователи чаще всего переводят с помощью электронных переводчиков свою переписку с друзьями за границей, бизнес-корреспонденцию, которую они ведут с иностранными партнерами, и описания товаров, которые планируют купить в онлайн. Об этом свидетельствуют данные, представленные сервисом онлайн-перевода Translate.Ru.


Лингвисты и психологи помогают жителям Перми составить текст извинения 2692

В Перми открылась необычная служба, которая помогает всем желающим составить текст извинения, признания в любви и разрешает многие другие деликатные вопросы.


Две трети писавших "Тотальный диктант" в России и США получили двойки 3138

Результаты акции "Тотальный диктант", в которой приняли участие свыше 4,7 тыс. человек из 12 российских городов, а также студенты Массачусетского технологического института (США), оказались весьма неутешительными: две трети написавших получили двойки.


Игорь Оранский: Хороший перевод — это когда переводчика в нем нет 6445

По мнению переводчика Игоря Оранского, хорошим переводом можно назвать тот перевод, в котором не ощущается присутствия переводчика. Главная задача переводчика - донести мысль сказавшего до того, к кому он обращается. В противном случае, получается отсебятина.


Россияне продемонстрировали низкий уровень владения английским языком 3364

По результатам исследования, проведенного EF English First - одной из крупнейших в мире компаний, занимающихся преподаванием английского языка, Россия разместилась на 32-ом месте из 44-ех по уровню владения английским языком среди стран, где этот язык не является государственным.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Инструкция по использованию / User manual ", Бытовая техника и оборудование

метки перевода: декларация, стандартизация, нормативный.

Переводы в работе: 76
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:



Права на перевод новой книги Тони Блэра проданы 14 странам


Популярность немецкого языка в России растет. Однако уровень владения у обычных людей и переводчиков остается низким.


В России издан роман о жизни норвежских лингвистов


Ошибка переводчика исказила фамилию капитана сборной Кот-д'Ивуара Дидье Дрогба


В России существует около 200 самостоятельных языков и диалектов


Поэты и переводчики посоревнуются в турнире на фестивале "Пушкин в Британии"


В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Примеры письменных переводов по химии, выполненных в нашем бюро
Материалы с выставок, составление глоссариев, работа с текстами по химии, обородованием и документами. Стоимость письменного перевода.



Глоссарий по цифровым методам передачи информации
Глоссарий по цифровым методам передачи информации



"Праздничная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru