Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Конкурс молодых переводчиков

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

28 Ноября, 2017
Роберт Мария Рильке - известный поэт-модернист XX века, считал Россию своей духовной родиной. Он писал стихи и прозу на немецком, французском и даже русском языках.




Борис Пастернак говорил о нем "Рильке совершенно русский. Как Гоголь. Как Толстой!"
А писатель Роберт Музиль считал, что "Ни до Рильке, ни после него никто не достигал этого высокого и ровного напряжения чувства, этой алмазно-прозрачной тишины в никогда не прекращающемся движении стиха."

К международному выставочному проекту "Рильке и Россия" приурочен конкурс молодых переводчиков, который проходит с 13 ноября 2017г. по 9 февраля 2018 года.
Участвовать в конкурсе могут ученики старших классов, а также учащиеся колледжей, средних специальных и высших учебных заведений Москвы и Московской области.

Конкурсное задание:
Перевести с немецкого языка на русский короткие стихотворения или отрывок из прозы.
Можно выбрать только одну из двух номинаций.
Заявки на участие принимаются до 30 декабря 2017 года.
Победителей конкурса наградят бесплатным сертификатом на обучение немецкому языку в Гёте- Институте в течение триместра.
Призеры получат ценные призы от Государственного музея истории российской литературы имени В. И. Даля, Посольства Швейцарии и Гёте-Института в Москве.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #проект #переводчик #Пастернак #язык #Толстой #Россия #Гёте #Гоголь #Рильке

Правила оформления субтиров: знаки препинания, шрифт, регистр. 10746

Наши редакторы собрали основные правила оформления субтиров, использовав как ГОСТ, так и международные стандарты. Убрали на свой взгляд лишние, сократили остальные.


Дом-музей Бориса Пастернака открыл прием заявок на международный конкурс переводов 1872

Дом-музей Бориса Пастернака в Переделкине (Москва) совместно с Новосибирским государственным педагогическим университетом открыл прием заявок на международный конкурс переводов.


В Кремле обсуждают роль русского языка 2430

Президент РФ Владимир Путин провел в Кремле совместное заседание Советов по межнациональным отношениям и по русскому языку, посвященное роли языков народов России в укреплении нации.


Викторина ко Дню знаний

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Москве откроется еще один центр немецкого языка имени Гете 2877

Немецкий культурный центр имени Иоганна Вольфганга Гёте появится в Москве на Бауманской улице. Соответствующее соглашение было подписано в пятницу, 13 февраля, министром Правительства Москвы, руководителем Департамента городского имущества города Владимиром Ефимовым и Чрезвычайным и Полномочным Послом Федеративной Республики Германия в Российской Федерации Рюдигером фон Фричем.


Русских классиков перевели на португальский 4661

Благодаря Нине и Филиппе Герра всем, кто говорит на португальском, стал доступен мир великих классиков русской литературы.


В Ясной Поляне завершился семинар по переводу произведений Льва Толстого 3053

В Ясной Поляне завершился семинар, в котором участвовали переводчики произведений Льва Толстого и исследователи творчества знаменитого русского писателя из 12 стран.


Hélène Henry-Safier est devenue lauréate du Prix Russophonie 2013 3698

Le Prix Russophonie 2013 a été decerné à Hélène Henry-Safier pour la traduction de la biographie de Boris Pasternak dont l’auteur est Dmitry Bykov. Selon l`agence russe d`information internationale RIA Novosti, cet ouvrage a été déjà sélectionné par le prix Booker russe.


При переводе с некоторых языков переводчики заново переизобретают текст - Максим Немцов 6013

Есть языки, работая с которыми, переводчик переизобретает текст практически заново. К таким языкам относится, например, японский. Об этом рассказал переводчик Максим Немцов в интервью Афиша.Ру.


Сервис микроблогов Twitter перевели на русский язык 5047

Интерфейс популярного сервиса микроблогов Twitter перевели еще на два языка - русский и турецкий, сообщает корпоративный блог Twitter.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Экспортная таможенная декларация КНР", Таможенная декларация

метки перевода: экспортный, декларация, таможенный.

Переводы в работе: 88
Загрузка бюро: 65%

Поиск по сайту:



Российский филолог удостоен почетной премии в Италии


В Лондоне вручили премию Rossica лучшему молодому зарубежному переводчику русской литературы


В Забайкалье провели конкурс среди молодых поэтов-переводчиков


ABBYY приглашает желающих принять участие в "Кубке Lingvo 2011"


Лингвисты обсудили спасение национальных языков финно-угров


В России издан перевод книги латинского автора на русский язык


Конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого объявлен Колумбийским университетом (США)


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Глоссарий терминов в вязании
Глоссарий терминов в вязании



"Румынская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru