Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как во Франции борются с заимствованиями.

Франция – это одна из стран, в которой наиболее активно борются с заимствованными словами. Как там работают в области чистоты родного языка?

А. Игорь
22 Ноября, 2017

Франция


С 1975 года в стране действует законодательный акт о защите французского языка. Этот закон призван оберегать язык от вторжения английского или всякого другого языка. Защита языка в этом законе понимается как защита национальной культуры. Язык, по признанию политиков на самом высшем уровне – это средство национального самосознания, способ национальной самоидентификации.

Французская Академия ежегодно утверждает новые лексические нормативы. Ежегодно она утверждает 10-15 слов, официально входящих в состав французского языка. Конечно, решение академии носит чисто рекомендательный характер. Хотя всякого рода давление на СМИ и рекламные агентства, как гласное, так и негласное оказывается постоянно. Они внимательно отслеживают случаи, когда термин, давно появившийся в стране, вдруг получает иностранное звучание. На все средства массовой информации наложены ограничения по употребления «нефранцузских» слов. И эти ограничения очень внимательно отслеживаются. Такая же квота есть на радио. Там на французском языке должно быть исполнено не менее 40% песен. Для телевидения в отношении телеведущих нет четких норм использования заимствованных норм, поэтому в 80- годы с голубых экранов многие дикторы щеголяли англицизмами. Сегодня страна пережила эту моду. Чрезмерное употребление иностранных вкраплений в речь сегодня считается признаком дурного тона. Кстати, во Франции стараются использовать национальные аббревиатуры. Например, НАТО здесь звучит как ОТАН.

В борьбе за чистоту языка франкоговорящий Квебек значительно опережает страну. Там, в англоязычном окружении очень трепетно относятся к родному языку. Там вместо слова «факс» произносят «телекопия». Вместо привычного всем «е-мейл» произносят «курьель» (это сложное слово, образованное от двух французских корней и обозначает «электронная почта»). Там ко всем англицизмам относятся агрессивно и новые заимствования называют «американщина». Теперь даже академики Франции принимает во внимание ту работу, которую проводят в Квебеке по развитию языка. Например, при определении мужского или женского рода в названии профессий. Раньше нормой считалась «госпожа ученый», а в Квебеке начали говорить «госпожа ученая» (напомним, что во французском языке род определяется при помощи артикля). Сегодня во Франции постепенно принимается эта норма.

Однако, французский язык неоднороден в силу влияния различных социальных групп. Поэтому для влияния на язык окраин у Академии немного рычагов. Здесь во всю употребляют «вау, о-кэй» и прочие американизмы. Влиять на язык молодежи сложно. Главный способ такого влияния – система образования, где преподается исключительно нормативный язык.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Французская академия #родной язык #Франция #Квебек #грамматика #лексика #англицизмы #заимствования #французский язык

10 вечных болгарских пословиц и поговорок 16447

Пословицы и поговорки - неизменная часть болгарского народного творчества.


В Квебеке разразилась битва за французский язык 2853

Мэр городка Сен-Лазар в Квебеке решил удалить английскую и французскую надписи с плаката на въезде в город. Причиной этому стали чрезмерные усилия “лингвистической полиции” франкоязычной провинции.


Чем русский язык обогатил европейские 2089

Пожалуй, каждый вспомнит, что слова "интернет" и "компьютер" английского происхождения. Но и в английском можно встретить русских "эмигрантов".


Весенняя викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Владельца бара в Квебеке обвинили в пренебрежении французским языком 3072

Специалисты Квебекского офиса французского языка (фр. Office québécois de la langue française, OQLF) обвинили владельца бара "Blue Dog Motel" в Монреале в пренебрежении французским языком.


Англоязычный жаргон атакует французский деловой язык - The Telegraph 3027

Французская языковая полиция бессильна против потока англоязычных терминов, которые все чаще используют в своей речи французские офисные работники, пишет британское издание The Telegraph.


Во французском языке появился собственный аналог английского термина "sexting" 2170

За многие века французы подтвердили за собой право называться нацией соблазнителей. Однако до настоящего времени у них не было собственного аналога для пришедшего из английского языка термина "секстинг", под которым подразумевается обмен сообщениями неприличного характера и интимными фотографиями.


Жириновский предлагает запретить использование иностранных аналогов русских слов 3125

Лидер ЛДПР Владимир Жириновский предлагает запретить в законодательном порядке использование иностранных слов, если они имеют аналоги в русском языке.


В Бишкеке предлагают внести изменения в алфавит киргизского языка 4484

Бишкекские студенты выдвинули инициативу по внесению изменений в алфавит киргизского языка, введя в него две новые буквы по примеру казахского языка.


Британским дипломатам в Индии придется освоить перевод на "хинглиш" 3639

Британский МИД рекомендует своим сотрудникам, отправляющимся работать в Индию, учить так называемый "хинглиш", то есть смесь английского языка и хинди. Гибрид двух языков становится самым популярным и часто используемым на территории этой страны.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Техническая установка / Technical installation ", Технический перевод

метки перевода: методология, технологический, продукции.

Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:



Русские заимствования в немецком языке



В Азербайджане внесли изменения в правописание некоторых слов




В Канаде подбирают подходящий перевод на французский язык для слов "хэштег" и "твит"




В одной из британских школ дети общаются между собой в переводе на 31 язык



No Brasil está aberta a linha de apoio sobre as questões de gramática


В Дагестане издали первый цахурско-русский словарь


Реклама на родном и иностранном языке


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Верстка на разных языках многоязычных документов и инструкций
Верстка многоязычных документов – это процесс на стыке лингвистики, дизайна и технологий. Стоимость услуг верстки и вычитки носителем языка.



Глоссарий по соли
Глоссарий по соли



Викторина на тему языковой статистики








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru