Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






专业翻译

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

20 Ноября, 2017
专业翻译 - 是一个创造性的过程,不管用哪种语言进行的以及翻译的主题和专门化是什么。事实上,专业翻译 – 独立创建的文本,文件,过程,自创建起便开始具有它的生命。


在俄语版的专业翻译中,由于口译员的品味和才干而获奖的,这并不少见。我们不保证我们的翻译会比原版的好,但我们会确保我们是专业的。

有时,“专业翻译” 一词意味着法律、技术、医疗或其它文件的翻译。然而,专业翻译的概念不仅包括一个主题领域,而且还包含一些标准和翻译质量的保证。翻译局的任何翻译员都具备以下素质:博学、语言教育和语言技能以及在专业领域的翻译经验。

您可以不在工作岗位上作订单。为此,您需要向我们发送需要专业翻译的文本并提供您的翻译要求和所需的截止日期。10分钟后,您将收到我司经理提供的完整的翻译成本信息、推荐的截止日期和可能的折扣。

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #工作 #语言 #法律 #俄语 #翻译 #профессиональный перевод

Лингвистическая помощь: Как правильно - говорить путанно или путано? 4717

Сегодняшняя заметка посвящена одному или двум "Н" в наречиях.


Когда возникнет усталость от нейросетевого перевода? 59668

Признаем, что нейросетевой перевод становится все более популярным и доступным для клиентов переводческих агентств. Многие заказчик воспринимают машинный перевод как панацею, способную мгновенно решить вопрос с любым текстом на иностранном языке. Однако на практике опыт показывает, что этот перевод пока далек от совершенства, особенно с техническими и специализированными документами.


直译与意译:翻译中的两种策略及其区别 818

在跨语言交流中,翻译是桥梁,但如何架设这座桥梁却存在不同的方法。直译(дословный перевод)与意译(смысловой перевод)是两种核心策略,它们在处理语言和文化差异时各有侧重。本文将探讨二者的定义、优劣及适用场景,帮助读者理解其本质区别。


Викторина по терминам новояза

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Переводы в области гидроэнергетики: примеры из практики бюро 885

Гидроэнергетика — это динамично развивающаяся область, в которой исследования и разработки требуют четкого и точного перевода научной и технической документации. Мы обсудим ключевые аспекты переводов в области гидроэнергетики, включая переводы научных статей, составление специализированных глоссариев и словарей, а также некоторые примеры из практики бюро.


Средняя ставка за слово перевода 1909

Лингвистическая индустрия оценивает работу по переводу, используя количество слов.


Как самостоятельно перевести свои собственные официальные документы 1343

Можно ли самостоятельно перевести свои собственные официальные документы? Можно использовать Google Translate для перевода официальных документов?


Кто является официальным судебным переводчиком? 1351

Здравый смысл подсказывает, что если вы знаете и понимаете какой-либо язык, вы также можете с него и на него перевести. Но это неверно. Перевод требует подхода к переводу с длительно развиваемыми грамматическими и лингвистическими знаниями, а также знанием культур обоих языков.


Переводы становятся все дешевле и дешевле... 3891

В наши дни число людей, называющих себя переводчиками и предоставляющих услуги перевода, велико. Это повлияло на стоимость услуги, сделав ее более привлекательной для заказчиков, но одновременно создало определенные трудности для тех, кто ищет настоящих профессионалов, посвящающих этому ремеслу всю свою жизнь.


Правильный перевод этикетки товаров – залог успеха бизнеса 3867

Дорогостоящие ошибки перевода могут разрушить планы компаний, стремящихся выйти на международные рынки. То, что может показаться безобидной ошибкой на упаковке продукта, может привести к серьезной пиар - катастрофе, такой как повсеместное высмеивание или гораздо хуже, вызвать обиду и возмущение.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Перевод этикеток и маркировок для международных стандартов", Общая тема

метки перевода: стандарт, международный, перевод, стандартизация, этикеток.

Переводы в работе: 100
Загрузка бюро: 47%

Поиск по сайту:




Стоимость услуг перевода повышенной сложности




寻找文艺资料的中文翻译




Мифы о работе переводчика



Независимость письменных и устных переводчиков от национальной экономики



Важность профессионального перевода



2011年中国翻译职业交流大会即将在北京召开


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Вычитка и корректура книг на казахском языке
Кто заказчик таких переводов? Процесс подготовки переводной книги. Стоимость услуг переводческого агентства.



Перевод должностей
Перевод должностей



Лингвовикторина по терминам путешественников








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru