Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В театре, заложившем основу литературного английского языка, читают Библию, с которой начался современный английский язык

Шекспировский театр "Глобус" в этом году в Страстную неделю дает представление "И слово было Бог", в котором актеры читают попеременно Библию короля Якова.

Наталья Сашина
22 Апреля, 2011

Представление будет проходить целую неделю, и его целью является привлечение внимания общественности к церковному празднику - Пасхе, а также к переводу текста Священного писания на английский язык, которому в этом году исполнится 400 лет. Театр "Глобус", который вместе с шекспировскими пьесами заложил основу литературного английского языка, можно по праву назвать идеальной площадкой для воспроизведения текста Библии короля Якова, то есть полного перевода Библии, осуществленного в Англии в начале XVII века и до наших дней считающегося каноническим. "Мы хотим воздать должное слову, языку и человеческой способности сотворить с языком нечто божественное, то есть сделать сам язык божественным", - так поясняет суть постановки художественный руководитель театра "Глобус" Доминик Дромгул.

По словам ученых, Библия короля Якова является для англичан тем, чем стала пушкинская проза для литературного русского языка, заложив основу современного английского языка. Перевод Библии был сделан 54 лучшими богословами по заказу короля Якова I. Переводчики трудились над книгой на протяжении семи лет - с 1604 по 1611 годы, а их работа дала толчок для развития парламентской и дипломатической лексики.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод #театр #Шекспир #Библия #английский язык #литературный язык


Премия Норы Галь 2022 1144

"Переводчик должен быть как стекло, такое прозрачное, что его не видно" (Н. В. Гоголь).


Лингвовикторина по терминам путешественников

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Марокко может исчезнуть арабский литературный язык 1391

В Марокко происходит постепенный отход от арабского литературного языка. Главная проблема заключается в том, что качество преподавания арабского литературного языка в школах вызывает сомнение. Учителя часто во время уроков переходят на диалект. Это касается всех школьных дисциплин и даже уроков арабского литературного языка.


Перевод на литературный язык: Лингвисты из Перми придумали способ, как очистить интернет от мата 3258

Согласно результатам исследования, проведенного лингвистами Пермского государственного национального исследовательского университета (ПГНИУ), порядка 26% высказываний в русскоязычном сегменте интернета содержат оскорбительные или экстремистские высказывания.




Участники конференции предложили меры по развитию языка коми 1645

В столице Республики Коми 19 октября прошла конференция “Коми язык в столице республики – городе Сыктывкаре”, на которой обсуждались различные аспекты функционирования национального языка в современных условиях.


Язык современной литературы соответствует своему времени - лингвист 2069

Язык современной литературы не стал хуже с позиции времени. Он ничуть не хуже языка литературы прошлых веков и в точности соответствует своей эпохе. Он просто другой. Такого мнения придерживается директор Института лингвистики РГГУ профессор Максим Кронгауз.


В России будет расти популярность английского языка - лингвисты 1664

Популярность английского языка в России в будущем будет только расти, а не снижаться. Такого мнения придерживаются лингвисты, опрошенные по случаю празднования Международного дня английского языка.


Жителей Сочи ненавязчиво обучат основам перевода с английского языка 2230

В рамках новаторского лингвистического проекта жителей олимпийской столицы обучат основам разговорного английского языка.


Плохой перевод мешает русскоязычным читателям по достоинству оценить произведения Джулиана Барнса 2337

Плохой перевод мешает русскоязычным читателям по достоинству оценить произведения британского писателя Джулиана Барнса, получившего с пятой попытки Букеровскую премию с романом "Ощущение конца" (англ. The Sense of an Ending), считают эксперты.


Британцы относят библейские фразеологизмы к творчеству Шекспира или The Beatles 1937

Британцы не отличают библейские фразеологизмы, используемые ими в обыденной речи, от цитат из произведений Уильяма Шекспира или из песен The Beatles. Об этом свидетельствуют результаты опроса, проведенного исследовательским центром "ComRes".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Отчет / Report", Экономика

метки перевода: финансовый, отчетный, ресурс, содержание.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:



В Екатеринбурге был показан спектакль на языке жестов


К 2025 году Библию переведут на все языки мира


В Белоруссии вручили премии лучшим переводчикам


В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш"


Первый "преподаватель онлайн" будет обучать своих студентов переводу и переводоведению


Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon


В США переводчик президента Мексики допустил неточность, исказившую смысл речи Кальдероне


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод на традиционный китайский или упрощенный язык?
Какой вариант китайского языка выбрать для перевода, например, веб-сайта? Отвечают переводчики бюро перевдоов Фларус.



Глоссарий интернет терминов
Глоссарий интернет терминов



Лингвистическая викторина на тему турецкого языка








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru