What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 495 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






Japanese language

In process of the translations it needs to remember that in the Japanese language the booky way of speaking and conversational speech are clearly distinguished, the various functional styles are distinguished, graduation of speech in order of politeness is developed, there are colloquialisms and jargons.

Филипп К.
26 October, 2017

японский язык, преподаватель

From an etymological point of view, the vocabulary of the Japanese language can be divided into three layers: vago, i.e. the native Japanese words, kango, i.e. the words of Chinese origin, and gairaigo, i.e. the lexical borrowings from other languages.

The basic mass of the Cango was adopted by the Japanese language in a period of about VII to XIII, but the many lexical items related to this layer, have been created from Chinese roots in a much later time already in Japan. The earliest Gairaigo were entered into the Japanese language as a result of contact with the Portuguese and Spanish missionaries in the XVI-XVII, as well as with the Dutch traders in the XVII-XIX, accompanied by a translation of treaties and trade agreements.

The different literary languages coexisted in Japan for many centuries. Approximately in VII, when the country had borrowed the Chinese form of government and the Buddhist religion, the classical Chinese language, "Far East Latin", has spread in the Japanese society, which was called kambun in Japan, literally "Han (i.e. Chinese) script". However, already in the VIII, an extensive texts and translations on the actual Japanese (for example, the fragments of the set of myths and legends "Kojiki", a poetic anthology "Man’yoshu").

By the middle of the XIX, the differences between the literary language (received in this era name bungo, letters. "written language") and non-codified conversational speech represented a variety of dialects, have formed.

In the course of modernization of Japanese society in the last third of the XIX, the social movement for the "unity of speech and writing" was developed in the country, thanks to which, the kambun native speakers were practically disappeared to the end of the century. The modern Japanese literary language in the grammatical point of view is based on the kongo norms (more precisely, on the norms of of conversational speech of the residents of wealthy areas of Tokyo in the the end of the last century), and has absorbed all the richness of linguistic forms developed over the centuries within kambun and bungo, in the lexico-phraseological respect. However, the kambun and bungo have not disappeared completely, they are studied today within certain limits, primarily for the purpose of reading and translation of classical literature, and are used in some of the genres of poetry, for the performance the religious cults, etc.

Share:


Submit Your Article Most popular Archive
tags: #Япония #японский #Chinese #Japanese #language #native speaker


Пятая Международная конференция "Дни славистики в Андалузии" в Испании 2463

С 9 по 11 июля 2019 года на факультете перевода Гранадского университета пройдет пятая Международная конференция "Дни славистики в Андалузии".


Викторина по заимствованиям

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Native Speaker Translators 2886

If you have ever read letters translated not by Native Speaker translators, you know which impression they make. Conveying the meaning of a message they often are full of archaisms and old fashioned word combinations which seem to us sometimes really funny that does not strengthen a correspondent company’s reputation at all.


Translate Your Site into Chinese 1097

Translating your site into Chinese, you will get effective and quite economical method of attracting readers.




History of translation: “Go to recruitment – accept a bondage” or Recruitment policy in China 1661

Recently we translated compliance code for employees of one small Chinese company to Russian. Strict hierarchy and control – here are pillars of internal labor policy of the Celestial Empire’s companies.


Конкурс ораторского искусства в Ташкенте пройдет на японском языке 1949

23 марта в Международном бизнес-центре состоится 21-й Республиканский конкурс ораторского мастерства на японском языке. Мероприятие организовано Посольством Японии, Узбекско-Японским центром и Обществом преподавателей японского языка Узбекистана при содействии Японского Фонда.


Компания NTT DoCoMo запустила первый сервис голосового синхронного перевода 2415

Крупнейший мобильный оператор Японии NTT DoCoMo стал первооткрывателем сервиса автоматического синхронного голосового перевода. Сейчас он поддерживает английский, японский, китайский и корейский языки.


Японские ученые разработали программу, распознающую мошенников по голосу 1561

Японская компания Fujitsu объявила о создании программы, способной распознать мошенников по голосу. Технология, разработанная специалистами компании совместно с учеными из Университета Нагоя, предупредит владельцев телефонов о том, что их собеседник на самом деле является мошенником.


Messagesforjapan.com: Google выполнил перевод более 30 тыс. сообщений, направленных пострадавшим в Японии 2143

Более 30 тыс. сообщений со всего мира было переведено и направлено пострадавшим от землетрясений и цунами Японии посредством специально открытого Google сайта Messagesforjapan.com.


Пение птиц подчиняется грамматическим правилам - ученые 1978

Японские ученые из Университета Киото узнали о том, что "речь" певчих птиц подчиняется определенным грамматическим правилам, при нарушении которых птицы перестают понимать друг друга.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Latest translation:
"Видеоигры / Videogames", Онлайн и видео игры

translation tags: видеоигра, мобильный, персонаж, сюжетный.

Translations in process: 98
Current work load: 59%

Поиск по сайту:



ABBYY Lingvo x5 Has Been Released


New London High School: Speak American English


English Is Definitely The Most Successful Language When It Comes To Eurovision


New Terminology On Microsoft Language Portal


Японские гиды-переводчики на всех языках мира приглашают туристов вернуться в страну


Японский театр привез в Москву постановки "Вишневого сада" и "Дяди Вани" в переводе на японский язык


Институт востоковедения РАН проводит лингвистические исследования с помощью технологий ABBYY


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод на традиционный китайский или упрощенный язык?
Какой вариант китайского языка выбрать для перевода, например, веб-сайта? Отвечают переводчики бюро перевдоов Фларус.



Политико-терминологический глоссарий
Политико-терминологический глоссарий



"Отпускная" летняя викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru