Překladatelské novinky
Moskva,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 str. 2, z. 25
+7 495 504-71-35 od 9-30 do 17-30 hodin
info@flarus.ru | Objednat překlad


Presentace společnosti
Online výpočet ceny překladu






Normostrana překladu

Na trhu s překlady se můžete setkat s různými variantami pro stanovení smluvené strany: 1000, 1668, 1680, 1700, 1800.

Philipp Konnov
24 říjen, 2017

Normostrana Důvody podobných rozdílů mohou být různé, a to od logických, kdy je například daná hodnota výsledkem rozdělení autorského dokumentu (40.000 znaků) do příkladného množství stran autorského dokumentu (22), až po jednoduše „spekulativní". Čím je méně znaků na smluvené straně, tím více musí klient za stejný text zaplatit. V překladatelské agentuře Flarus se při výpočtu ceny překladu považuje za normostranu 1800 znaků. Jedná se o nejvýhodnější podmínky pro naše klienty, které umožňují na překladech ušetřit až 5%. Je to svým způsobem specifická sleva za překlad.

Rozdělit se (sdělit)




Odeslal svůj článek Nejčtenější Archiv
tagy: #překladatel #překlad #strany #страница #Normostrana

Не из ребра, а рядом с Адамом бог создал Еву 8660



Поисковая фраза: Какая нормальная цена за перевод одной страницы с китайского языка 507

На сайт бюро переводов посетители попадают разными способами, но основной - через запросы в поисковых системах Яндекс или Гугл. В статистике переходов фиксируется каждая фраза, которую спрашивают пользователи в поисковиках и силами менеджеров бюро производится еженедельный анализ этих фраз. Одна из них "зацепила" и была написана эта заметка.


Сколько стоит профессиональное редактирование и корректура? 888

В этой статье мы расскажем о том, сколько стоят услуги профессионального редактирования и корректуры, их ценовая стратегия и какой бюджет вам следует закладывать, если вы захотите воспользоваться услугами редактирования и корректуры.


"Спортивная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Тарификация за переводы: стандартная страница, строки, слова? 2418

Как определяется количество текста? Построчно или по слову или по стандартной странице? В разных бюро переводов есть много разных способов определить стоимость услуг и вероятно, не существует одной оптимальной модели для всех. Посмотрим на различия и сравним преимущества и недостатки.


Конкурс китайской каллиграфии для стран ШОС 3961

Понятие "шанхайский дух" - это 20 иероглифов, что значит "взаимное доверие, взаимная выгода, равенство, взаимные консультации, уважение многообразия культур, стремление к совместному развитию".


Náš projekt: Sváteční pozdravy 2538

Díky němu budete moci pozdravit své kolegy a přátele ze zahraničí v jejich rodné řeči a zároveň i zjistit jaké svátky slaví v konkrétní zemi.


Standart tərcüməlik səhifə 2152

Standart mətn səhifəsi, üzərində 1800 simvol (ara məsafə daxil olmaqla) olan mətnə deyilir. Standart səhifə, tərcüməlik mətnin həcminin hesablanması, tərcümənin qiymətinin və işin müddətinin müəyyən edilməsi zamanı istifadə olunur.


Standardowa strona tłumaczeniowa 2995

Za standardową stronę tłumaczeniową uważa się stronę, na której znajduje się tekst o objętości 1800 znaków (symboli ze spacjami).


Página de tradução padrão 3184

A página de texto padrão é uma página que inclui texto com um volume de 1800 caracteres (caracteres com espaços).



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Poslední překlad:
"Инструкция по использованию / User manual ", Технический перевод

tagy překladu: стандартизация, обеспечение, последовательность.

Nyní je v práci: 80
Zatížení kanceláře: 63%

Поиск по сайту:



Překlady z češtiny do ruštiny



Сервис онлайн оценки стоимости технического перевода



Co to je odborný překlad?


Nová blahopřání s překladem


Мастер-классы по развитию коммерческой службы для растущих бюро (2-3 марта 2013, Москва)



Práce pro překladatele



Česko se ztrapnilo chybným překladem nového názvu letiště


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы инструкций для лабораторного оборудования и приборов
Мы специализируемся на переводах инструкций для лабораторного оборудования и приборов. Перевод руководств пользователя, описаний и технических паспортов. Стоимость перевода.



Сокращения
Сокращения



Лингвистическая викторина на тему турецкого языка








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru