|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Популярность английского языка объясняется переводами с русского - ученый |
|
|
 Массовому распространению английского языка поспособствовало незнание русского. Так считает принстонский историк Майкл Гордин. Свои аргументы он изложил в недавно опубликованной книге, пишет Physics Today.
 По мнению Гордона, укреплению английского языка в качестве международного способствовал перевод научных работ в период существования СССР с русского языка на английский. По данным историка, в 1948 году около трети научных работ, публиковавшихся не на английском языке, пришлась на русский. Позже в период холодной войны его доля расширилась и стало увеличиваться количество переводов с русского языка на английский.
К 1960 году около половины научных публикаций выходило на английском, а к 2005 году данный показатель возрос до 90%.
Два предлога дательного падежа. Aus – из, с; von – от, из, с. Разберем примеры с употреблением обоих предлогов. |
Многие страны имеют два и более официальных языков. Все они испытывают трудности в соблюдении баланса между различными языковыми группами. В Латвии есть только один официальный язык, но сложностей от этого не меньше. |
Швейцарский историк Эберхард Цанггер совместно с лингвистом Фредом Ваудхёйзеном сумели расшифровали древний текст о Троянской войне на лувийском языке, начертанный на каменной табличке из Турции. |
Председатель Государственной думы Сергей Нарышкин высказался за возрождение в РФ школ литературного перевода и, прежде всего, с национальных языков на русский. Инициатива была озвучена на совещании, посвященном сохранению и развитию языков народов России. |
Археолог Оксфордского университета Стэфани Дэлли считает, что знаменитые Висячие сады Семирамиды создали на территории Ассирии. |
В апреле Кабинет Министров РТ рассмотрит проект программы развития государственных языков Татарстана. Разработкой документа занималась рабочая группа под руководством Академии наук РТ. Она рассчитана до 2023 года. |
27 декабря депутат фракции "Ар Намыс", "Достоинство", Абдырахман Маматалиев вынес предложение комиссии по изменению текста гимна Киргизии, сообщает "Вечерний Бишкек". Суть инициативы в том, чтобы убрать из текста гимна второй куплет. |
Российские издатели не "пропустили" перевод работы британского историка Орландо Файджеса (Orlando Figes) "Шепчущие" ("The Whisperers"), посвященной сталинской эпохе, из-за того, что в книге содержится множество неточностей и фактических ошибок. По их словам, текст книги, основанной на интервью с родственниками жертв ГУЛАГа, придется слишком долго исправлять, и результатом стала бы уже другая книга. |
Ответ на этот вопрос искал кинопродюсер и сценарист Михаил Буснюк в статье, опубликованной Slon.ru. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Перевод этикеток для пищевой продукции", Дизайн и реклама метки перевода: пищевой, продукции, этикеток.
Переводы в работе: 84 Загрузка бюро: 35% |
|
 |
| | | |
 |
Информативный перевод Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода. |
|
 |
| | |
| |
|