Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Китайское приложение извинилось за расистский перевод

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

17 Октября, 2017
Известный мессенджер Wechat использовал неполиткорректное слово в переводе.


Китай

Китайское приложение-мессенджер WeChat принесло извинения после того, как его программное обеспечение использовало так называемое слово N ("негр") в качестве перевода выражения “темнокожий иностранец” с английского на китайский.

Компания обвинила свои алгоритмы в производстве ошибки. Ее заметила Энн Джеймс, темнокожая американка, живущая в Шанхае, когда она написала своим китайским коллегам, что задерживается. Госпожа Джеймс, которая использует функцию перевода WeChat, чтобы прочитать китайские ответы, получила ответ: "Негритянка опаздывает". Испугавшись, она проверила китайскую фразу "hei laowai" с коллегой, который сказал, что это было нейтральное выражение, а не ругательство.

WeChat признала ошибку в китайском новостном сайте Sixth Tone, заявив: "Мы очень сожалеем о несоответствующем переводе. После получения комментариев пользователей мы немедленно решили проблему".

WeChat (дословно «микро сообщение») — мобильная коммуникационная система для передачи текстовых и голосовых сообщений. Она была запущена в 2011 году и по состоянию на август 2017 стала одним из самых популярных мессенджеров с 963 миллионами ежемесячных активных пользователей. WeChat известен как китайское "приложение для всего", обладая множеством функций и платформ. WeChat считается одним из самых инновационных приложений в мире.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Китай #перевод #Wechat #мессенджер #приложение

Как привлечь посетителей сайта из других стран? 2467

Наличие веб-сайта, локализованного на английский, китайский, казахский или любой другой язык не означает, что онлайн-бизнес будет гарантированно настроен на продажи. Конечно, международные клиенты смогут получить доступ к веб-сайту из своей страны. Но будут ли они это делать?


Скуф — термин из молодежного сленга, для описания современного социального феномена 1545

Регулярно появляются новые слова и выражения, которые отражают актуальные настроения, наблюдения и переживания молодых людей. Одним из таких терминов последних лет стал "скуф". Этот сленговый термин постепенно завоевал популярность и стал символом неудачи или чего-то необычного, странного, а иногда и абсурдного.


Викторина по "коронавирусным" терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Мэнский: возрождение языка из мертвых 7760

«Признанный мертвым, родной язык жителей острова Мэн в Ирландском море – мэнский – находится на стадии возрождения», – сообщает Роб Кроссан.


Truth Teller проверит достоверность выступлений политиков США 4075

Газета The Washington Post запустила новое приложение под названием Truth Teller — "говорящий правду". Оно будет проверять правдивость информации, которую дают в своих комментариях и выступлениях американские политики.


Голосовой переводчик Vocre доступен для Android 5047

myLanguage – компания, занимающаяся многоязыковыми решениями для перевода текстовых и голосовых материалов, выпустила версию программы Vocre для платформы Android. Ранее это приложение было доступно только на iOS.


Французские рекламщики разработали приложение для iPhone, осуществляющее перевод с языка младенцев 4084

Французское рекламное агентство Ogilvy One Paris разработало специальное приложение для iPhone, способное переводить детский лепет на язык взрослых. Кампания рекламирует французский бренд Guigoz, занимающийся производством детского питания и принадлежащий компании Nestle.


Востребованность перевода контента веб-сайтов и локализации приложений постоянно увеличивается 4035

Процесс глобализации и языковой экспансии веб-сайтов становится все более интенсивным. Число интернет-пользователей в странах БРИК (Бразилия, Россия, Индия, Китай), в арабских странах и в Северной Африке постоянно увеличивается, сообщает Budapest Business Journal.


В Японии оператор сотовой связи планирует запустить приложение для перевода разговоров на иностранные языки 3589

В Японии оператор сотовой связи NTT DoCoMo представил работу приложения, которое будет переводить телефонные разговоры на иностранные языки. Разработка была представлена в ходе выставки Wireless Japan 2011.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Экспортная декларация таможня КНР", Экспортные декларации

метки перевода: экспортный, декларация, таможня, экспортная.

Переводы в работе: 88
Загрузка бюро: 39%

Поиск по сайту:



两岸专家计划合编闽南语教材


Эксперты c «двух берегов пролива» планируют вместе составлять учебники южнофуцзяньского языка


犹太人的幽默被译成汉语


В Китае существует высокий спрос на переводчиков со знанием русского языка


В Хакасии стартовала международная конференция филологов


В России проводится конкурс на лучший текст и перевод песни Мистера Трололо


Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Железнодорожный жаргон
Железнодорожный жаргон



"Техническая" викторина для переводчиков








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru