|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Китайское приложение извинилось за расистский перевод |
|
|
 Известный мессенджер Wechat использовал неполиткорректное слово в переводе.

Китайское приложение-мессенджер WeChat принесло извинения после того, как его программное обеспечение использовало так называемое слово N ("негр") в качестве перевода выражения “темнокожий иностранец” с английского на китайский.
Компания обвинила свои алгоритмы в производстве ошибки. Ее заметила Энн Джеймс, темнокожая американка, живущая в Шанхае, когда она написала своим китайским коллегам, что задерживается. Госпожа Джеймс, которая использует функцию перевода WeChat, чтобы прочитать китайские ответы, получила ответ: "Негритянка опаздывает". Испугавшись, она проверила китайскую фразу "hei laowai" с коллегой, который сказал, что это было нейтральное выражение, а не ругательство.
WeChat признала ошибку в китайском новостном сайте Sixth Tone, заявив: "Мы очень сожалеем о несоответствующем переводе. После получения комментариев пользователей мы немедленно решили проблему".
WeChat (дословно «микро сообщение») — мобильная коммуникационная система для передачи текстовых и голосовых сообщений. Она была запущена в 2011 году и по состоянию на август 2017 стала одним из самых популярных мессенджеров с 963 миллионами ежемесячных активных пользователей. WeChat известен как китайское "приложение для всего", обладая множеством функций и платформ. WeChat считается одним из самых инновационных приложений в мире.
Наличие веб-сайта, локализованного на английский, китайский, казахский или любой другой язык не означает, что онлайн-бизнес будет гарантированно настроен на продажи. Конечно, международные клиенты смогут получить доступ к веб-сайту из своей страны. Но будут ли они это делать? |
Регулярно появляются новые слова и выражения, которые отражают актуальные настроения, наблюдения и переживания молодых людей. Одним из таких терминов последних лет стал "скуф". Этот сленговый термин постепенно завоевал популярность и стал символом неудачи или чего-то необычного, странного, а иногда и абсурдного. |
«Признанный мертвым, родной язык жителей острова Мэн в Ирландском море – мэнский – находится на стадии возрождения», – сообщает Роб Кроссан. |
Газета The Washington Post запустила новое приложение под названием Truth Teller — "говорящий правду". Оно будет проверять правдивость информации, которую дают в своих комментариях и выступлениях американские политики. |
myLanguage – компания, занимающаяся многоязыковыми решениями для перевода текстовых и голосовых материалов, выпустила версию программы Vocre для платформы Android. Ранее это приложение было доступно только на iOS. |
Французское рекламное агентство Ogilvy One Paris разработало специальное приложение для iPhone, способное переводить детский лепет на язык взрослых. Кампания рекламирует французский бренд Guigoz, занимающийся производством детского питания и принадлежащий компании Nestle. |
Процесс глобализации и языковой экспансии веб-сайтов становится все более интенсивным. Число интернет-пользователей в странах БРИК (Бразилия, Россия, Индия, Китай), в арабских странах и в Северной Африке постоянно увеличивается, сообщает Budapest Business Journal. |
В Японии оператор сотовой связи NTT DoCoMo представил работу приложения, которое будет переводить телефонные разговоры на иностранные языки. Разработка была представлена в ходе выставки Wireless Japan 2011. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Экспортная декларация таможня КНР", Экспортные декларации метки перевода: экспортный, декларация, таможня, экспортная.
Переводы в работе: 88 Загрузка бюро: 39% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|