Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Германия: Может ли врач отказать иностранному пациенту, если не может его понять?

Из-за растущего числа иностранцев немецкие врачи столкнулись с проблемой взаимопонимания с пациентами. Что делать в таких случаях?

Дмитрий Ерохин
12 Октября, 2017

врач

Все больше врачей имеют трудности в общении с пациентами из-за границы и, прежде всего, в информировании их о рисках и последствиях необходимого или желаемого лечения. Перед лицом растущей иммиграции недостаточные знания пациентов в области немецкого языка представляют значительную и возрастающую проблему, так как врач обязан понятно информировать пациентов (§ 630e абз. 2 предл. 1 Nr. 3 Германского гражданского уложения). В этом отношении для врача встает вопрос, должен ли он позаботиться о переводчике или имеет ли он также право отказать пациенту, если он не может объясниться с ним.

Врач должен гарантировать, что иностранный пациент может следовать разъяснениям в плане языка. Однако нельзя требовать у врача, чтобы он держал или платил за переводчика. В принципе, пациент должен сам нести расходы на переводчика, разве только, пациент глухой - тогда расходы несет ведомство социального обеспечения.

Таким образом, это дело пациента - суметь договориться. Если врач не располагает - а это обычный случай - необходимыми знаниями языка для более уверенной коммуникации с пациентом и его сотрудники также не могут выступить в роли переводчика, то он, в крайнем случае, должен отказать в лечении. Так как каждое медицинское лечебное вмешательство представляет собой телесное повреждение, которое может оправдываться только согласием правомочного лица; тем не менее, согласие предполагает эффективную информированность (§ 630d абз. 2 Германского гражданского уложения). При этом требования к переводу тем выше, чем более серьезно и более рискованно запланированное вмешательство.

По-другому дело обстоит в экстренных случаях, где врач обязан оказать неотложную медицинскую помощь.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #пациент #врач #перевод #немецкий #Германия

Причудливые английские слова, которые придумал Льюис Кэрролл 7635

Прославленный автор "Алисы в стране чудес" был необычайным фантазером и выдающимся изобретателем новых понятий и слов. Помимо своих чудесных произведений, при прочтении которых дети попадают в удивительный сказочный мир, он обогатил английский язык рядом новых необычных понятий.


Пристегиваемый переводчик поможет врачам в общении с пациентами 2054

С помощью нескольких микрофонов устройство перевода Fujitsu распознает собеседника в помещении и его устную речь, затем автоматически переводит без какого-либо взаимодействия. Однако и эта система не обходится полностью без облачных технологий.


Помимо французского языка, врачи во Франции владеют английским 2991

Французских врачей похвалили за то, что они, помимо своего родного языка, владеют английским и готовы общаться на нем с пациентами. Такие данные содержатся в исследовании рынка медицинских услуг, проведенном журналом International Living.


"Русская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Переживший амнезию американец освоил перевод на шведский 2982

61-летний гражданин США Майкл Ботрайт пережил амнезию, после которой забыл свой родной английский язык и заговорил на шведском.


Врачи Национальной службы здравоохранения Европы будут проходить тщательную проверку на знание английского языка 3425

Правительство планирует провести проверку на знание языка и наличие коммуникативных навыков среди врачей.


Правительство Уэльса ратует за использование валлийского языка в здравоохранении 3072

Правительство Уэльса ратует за широкое использование валлийского языка в сфере здравоохранения. Носители валлийского языка, их семьи и опекуны должны иметь возможность выражать свои потребности, обращенные к врачам и медработникам, на родном языке, считают они.


Национальная служба здравоохранения Великобритании потратила на медицинские переводы в 2011 году 23 млн. фунтов стерлингов 3264

По данным британского научно-исследовательского центра 2020 Health, Национальная служба здравоохранения Великобритании потратила на переводы в 2011 году 23 млн. фунтов стерлингов, что на 17% больше суммы, израсходованной в 2007 году. Ежедневные расходы ведомства на услуги переводчиков составили 59 тыс. фунтов стерлингов.


В Дармштадте выбрано антислово 2011 года 4936

Жюри приняло решение. Антисловом года в немецком сообществе признано понятие «дёнерные убийства» (Doener-Morde).


В Германии ежегодно издают словарь молодежной лексики 4445

Молодежь в Германии, как впрочем и в других странах, постоянно изобретает собственные неологизмы, которые отражают актуальные тренды и напрямую связаны с теми темами, которые находятся в центре внимания СМИ. С 2007 года неологизмы, появляющиеся в языке молодежи в Германии, попадают в словари молодежного сленга, выпускаемые издательством Langenscheidt.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Переводим идеи: редактирование маркетинговых материалов для печати", Общая тема

метки перевода: маркетинговый, перевод, материал, редактирование, печать.

Переводы в работе: 116
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:



Имамов начали обучать немецкому языку и страноведению


В Москве лучшие переводчики с немецкого языка будут удостоены премии имени Жуковского


Международный фестиваль языков открылся в Чебоксарах


В конце октября состоится V Московский фестиваль языков-2010


В Германии издана биография немецких лингвистов братьев Гримм


В Германии переводчик "Анны Карениной" удостоен престижной премии


В Белоруссии вручили премии лучшим переводчикам


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Количественная оценка качества перевода
Количественная оценка качества перевода с помощью числовых показателей - методология и ограничения.



Глоссарий по SEO - оптимизации сайта
Глоссарий по SEO - оптимизации сайта



Лингвовикторина по топонимам в разных языках








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru