Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Все перемешалось в доме Облонских

Бороться за чистоту русского языка с заимствованными словами пытались многое века. Однако наш язык в основе своей состоит из заимствованных слов. В языке ассимилировались слова из многих языков, нет «чистого» русского языка так же как нет «чистого» русского человека с точки зрения чистоты его крови.

А. Игорь
10 Октября, 2017

«Единая Россия» ведет борьбу за чистоту русского языка. Один из лидеров партии Сергей Попов возле памятника Кириллу и Мефодию призвал сохранить исторические корни языка, которым "угрожает нашествие иностранной лексики и понятий". "У нас сейчас много иностранных слов, которые мы часто используем не по делу".
Крестовый поход за чистоту нашего языка объявляли в середине позапрошлого столетия славянофилы, которые на полном серьезе предлагали заменить калоши мокроступами, гимнастику ловкосилием и прочая и прочая.
В 2014 году при рассмотрении в Госдуме закона о русском языке фракция ЛДПР предложила штрафовать за неоправданное использование иностранных слов. Ох уж этот эпатажный Жириновский! Но самое странное то, что по результатам общественного мнения за запреты на заимствованные слова выступили 38% респондентов, против – 40%. Здравомыслие победило с минимальным преимуществом.
Но! Что такое чистый русский язык? Где он? Покажите! Исконно русскими остаются только самые простые слова индоевропейской природы: стол, сон, лошадь (ан нет, лошадь – тюрксое слово), масло, три, аршин (тоже промах – это слово заимствованное). Положа руку на сердце, сознаемся, что исконно русские слова остались в меньшинстве по отношению к заимствованным. Плохо это или хорошо? Не знаю. Это данность, с которой мы живем.
Язык – это и зеркало и отражение нации. Попробуйте найти в России исконно русского человека, без примесей, с чистой славянской кровью. Татары за 300 лет постарались так, что без этой татарской крови, наверное, нет в России человека. И слов тюркских в языке очень много.
Есть такая теория, которая гласит, что все человечество – родственники через седьмого родича. То есть если полностью расписать родословную каждого человека на планете, то окажется, что все мы – родня. Я, житель России, - родня индейцу в Аргентине и негру в Сомали. Очень парадоксальная теория. Но что-то в ней есть.
Языки все перемешаны, как и перемешаны все народы. Ни к чему бороться с заимствованиями. Это то же самое, что бороться с межнациональными браками. Язык, как и нация, имеет мощные защитные механизмы, которые не дадут ему исчезнуть.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #славянский #Россия #нация #славянофилы #русский язык #заимствованные слова

Пятая Международная конференция "Дни славистики в Андалузии" в Испании 3982

С 9 по 11 июля 2019 года на факультете перевода Гранадского университета пройдет пятая Международная конференция "Дни славистики в Андалузии".


Как переводчики обрабатывают непереводимые слова 1771

Столкнувшись с непереводимым словом, профессиональные переводчики должны проявить творческий подход, чтобы точно передать предполагаемое сообщение. Это может включать использование нескольких слов или фраз для передачи того же чувства, что и исходное непереводимое слово или фраза.


Международный конкурс перевода среди студентов и школьников 2206

„Татары, узбеки и ненцы и весь украинский народ, и даже приволжские немцы к себе переводчиков ждут. И может быть в эту минуту меня на турецкий язык японец какой переводит и в самую душу проник." Осип Эмильевич Мандельштам.


Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Новый алфавит в Казахстане 2013

В апреле 2017 года президент Казахстана объявил о намерении перейти от кириллистического алфавита на латиницу.


Берем чужое. Хорошо это или плохо? 4105

Мы пережили очередную волну интервенции иностранных слов в русский язык. Эта волна не последняя и не первая. Сейчас – период адаптации новых слов в языке. Нужное останется, а шелуха отпадет сама собой.


Заимствования в языке и речи 2259

Язык – это социальное явление, и он подвержен катаклизмам наравне с общественными потрясениями. После этих потрясений происходит большой вброс новых заимствованных слов, отражающих новые реалии. Мы переживаем такое же время. Однако засилье англицизмов не вредит языку, поскольку чтобы перейти от использования новых слов в речи до ассимиляции языком им необходимо пройти 5 этапов.


Основные отличия болгарского языка от других славянских языков 15058

Болгарский язык занимает уникальное место в группе славянских языков. В отношении лексики славянские языки похожи, однако в грамматическом – болгарский язык имеет существенные отличия.


Англичане – одна из самых вежливых наций или самых неискренних? 3526

Очень часто британцы, говоря определенные вещи, в действительности имеют в виду совершенно иное. Подобная двусмысленность порой может вызвать недопонимание у собеседника.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство пользователя по обслуживанию / User maintenance manual ", Технический перевод

метки перевода: сертификат, декларация, документационный.

Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




На Байкале пройдет Фестиваль славянских языков



В Казахстане празднуют День языков народов


В России выйдет сборник ранее не переводившихся на русский язык сочинений Оскара Уайльда


В Великобритании выберут "Короля поэтического перевода-2011"


Сервис микроблогов Twitter перевели на русский язык


В России исчезают диалекты - филолог Анна Потсар


Россияне продемонстрировали низкий уровень владения английским языком


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Верстка на разных языках многоязычных документов и инструкций
Верстка многоязычных документов – это процесс на стыке лингвистики, дизайна и технологий. Стоимость услуг верстки и вычитки носителем языка.



Глоссарий посуды
Глоссарий посуды



"Французская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru