Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Заимствованная лексика

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

09 Октября, 2017
Язык – это отражение духа и сути народа, его психологии, традиций, мировоззрения. Русская нация – нация открытая для общения, контактов. Мы перенимаем все новое и интересное, когда это становится нам интересно.


неологизм

Проблема заимствованных слов в нашем языке не нова. Еще Владимир Даль возмущался обилием иностранных слов, он предлагал заменить никому не понятное слово «космос» приятным на слух термином «околоземица». А Белинский писал «Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, - значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус». Всеми силами русские классики старались не допустить засилья заимствований в русском языке, но он, язык, развивается и как губка впитывает иностранные слова не только как неологизмы, но и в качестве замены исконно русским эквивалентам.

Взлет заимствований в языке всегда приходится на переломные периоды истории: Петровские реформы, Октябрьская революция, развал СССР.

Сегодня перелом в истории совпал с информационной революцией. И от количества новых заимствованных слов периодически сносит мозги. Зачем и почему появилось столько слов, которые завалили лексику, и, я надеюсь, что основная их часть не приживется у нас надолго.

Посмотрите: дресс-код – форма одежды, дедлайн – крайний срок, блекаут – отключение электроэнергии, фандрайзин – сбор средств, мерчендайзер – товаровед, клинер – уборщица, бокс-офис – касса. И прочая, и прочая… больше половины новых слов – лексический мусор.

Заимствования идут, прежде всего, из английского языка, и наши соплеменники стараются использовать их и там где надо, и где попадя.

Причин тому, на мой взгляд, несколько:

  • В век открытых границ люди стали активно изучать английский язык и затем использовать английские слова в быту, показываю свою «продвинутость».
  • Главный язык Интернета – английский. Хочешь – не хочешь, но блог иначе не назовешь (кстати, это слово и для английского неологизм). Мы все - пользователи Интернета. Никуда от терминологии не денешься.
  • В нашу жизнь приходят новые реалии, и вслед за ними приходят новые термины, тоже заимствованные.


На фоне мощнейшей экспансии английского языка становится не по себе. Выживет ли вообще наш язык? Останется ли хоть один носитель русского лет через 100? Впрочем, как и литовского, украинского, казахского? В нашем языке около 150тыс.слов. Это много. А в английском количество слов перевалило за миллион. Мусорные заимствования – это как шпионы, которые разваливают язык изнутри.

Будем надеяться, что инстинкт самосохранения сработает и на сей раз. Ведь пережил наш язык французскую экспансию 19 века. Помните, ни один грамотный человек не мог выйти в свет без безупречного французского.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #лексика #неологизм #заимствования #лексический #эквивалент #грамотный #неологизмы #иностранные слова #Владимир Даль

10 вечных болгарских пословиц и поговорок 17041

Пословицы и поговорки - неизменная часть болгарского народного творчества.


Редактирование текстов, созданных ботами и нейросетями 1058

В последние годы использование ботов и нейросетей для генерации текстового контента стало повседневной практикой. Эти технологии способны быстро создавать большие объемы информации, однако качество такого контента иногда оставляет желать лучшего. Важно понимать, что даже самые современные алгоритмы не способны заменить человеческий подход к редактированию и коррекции текста.


Какие критерии оценки качества перевода применяют не переводчики и чем они отличаются от формальных? 1900

Заказчики, которые не являются переводчиками (а такое бывает довольно часто), применяют личные и весьма собирательные оценки качества перевода.


Викторина по заимствованиям

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Отрывок "Крещения" из "Евангелия" на 111 языках мира 2233

40 деятелей искусств участвовало в конкурсе, объявленном на украшение стены, где на 110 языках мира написан отрывок "Крещение" из "Еванглия".


Письменный перевод научных текстов 2488

В мире глобализации, когда новые технологии и открытия рождаются в одной части планеты, они моментально распространяются по миру и одним из носителей новой информации являются переводчики научных текстов.


Гарри Поттер и трудности перевода 3001

Не секрет, что многие авторы фантастических книг придумывают для описания несуществующих вещей новые слова. И это настоящий вызов для переводчика!


Американизмы угрожают самобытности английского языка - ВВС 2590

Наплыв американизмов в английский язык приобретает угрожающие масштабы. Жители Туманного Альбиона все чаще используют в своей речи американские эквиваленты, пренебрегая равноценными английскими словами. Об этом говорится в статье известного журналиста Мэтью Энгела, опубликованной BBC.


Любителям французского языка предлагают принять участие в игре Speakons français 3627

Современный разговорный французский язык буквально кишит заимствованиями из английского. Игра "Speakons français!", которая стартует на радиостанции RFI сегодня, поможет обнаружить такие слова и подобрать к ним французские эквиваленты. Участвовать в игре могут все слушатели радиостанции.


Traducción al Spanglish: Los lingüistas han incluido una serie de anglicismos en el diccionario oficial español 3301

La Real Academia de la Lengua Española, que constante lucha por mantener la pureza, ante la adopción de la lengua extranjera en el idioma español, incluyó una lista de palabras de origen Inglés en el diccionario oficial de la lengua española.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Особенности биологии серых китов", Путешествия и путеводители

метки перевода: океан, исследовательский, биология, популяция, камчатка, промысел.

Переводы в работе: 76
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




Британским дипломатам в Индии придется освоить перевод на "хинглиш"




Перевод без перевода: Названы иностранные слова, без которых английский язык не может обойтись




Николай Валуев недоволен множеством заимствований в современном русском языке




Перевод с французского разговорного на французский литературный: включит ли Французская академия "слово года" в обновленное издание словаря?



Перевод с хинди на английский: в Оксфордский словарь английского языка включили более 300 заимствований из хинди


На Ямале выпустили словари языков аборигенов


В Кыргызстане работают над внедрением кыргызского языка в сервис онлайн перевода Google Translate


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Неполный перевод: виды и назначение
Неполный перевод, цель которого является передача не всего текста оригинала, а только его ключевых элементов, определяемых конкретной коммуникативной задачей. Виды перевода и стоимость услуг бюро.



Словарь терминов по замкам (запорным механизмам)
Словарь терминов по замкам (запорным механизмам)



Викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru